Читаем Говорящая собака полностью

Газета с сообщением о смерти миссис Кэдуоллер-Бофорт была у меня отложена, и я еще раз перечитал все, что там было написано, в том числе и последний абзац, извещавший, что «у миссис Кэдуоллер-Бофорт остался сын, получивший международную известность адвокат Майлс Кэдуоллер-Бофорт, одно имя которого повергает в трепет всех его оппонентов». Вот оно, возмездие! Этому парню денег и известности было мало, одно его имя должно наводить страх на оба полушария.

Проанализировав свое поведение, я пришел к выводу, что допустил несколько ошибок подряд, совершив массу опрометчивых и противоречивых поступков, на которые толкнуло меня мое преступление. Чем дальше, тем больше я увязал в этом деле.

Первое и главное по списку (оно же второе, третье и четвертое) — это предательство, которое я совершил по отношению к Пучку, замечательному компаньону и моему талисману, приносившему удачу в игре. О чем я только думал?

Майлс Кэдуоллер-Бофорт недвусмысленно намекнул, что сам будет распутывать это дело. С апломбом профессионального адвоката он дал мне понять, что возмездие близко. Адвокаты такие же позеры, как и телекомментаторы, — постоянно ведут себя с собеседником так, будто находятся перед камерой. И притом корчат из себя таких невозмутимых, хладнокровных, сдержанных, интеллигентных, мудрых и беспощадных. В каждой их фразе можно различить плохо скрываемый подтекст: «Птичка, ты у меня в когтях». У меня не было сомнений, что я уже в его списке под номером вторым, если не первым. Так что вскоре мне придется доказывать свою честность сокамерникам.

— Но ведь никто же не пострадал! — буду кричать я, а какой-нибудь здоровенный неф отзовется из душа, намазываясь вазелином:

— Позвольте усомниться!

Нужно немедленно что-то предпринять, что именно, я не мог придумать.

— Это не телефонный разговор, — сообщил я Линдси, терзаемый переживаниями, по пути на стоянку.

— Какой жуткий голос, — заметила Линдси. — С тобой все в порядке?

— Нет, — ответил я. — Больше никто из нас не в порядке. Никто.

— Сильный стресс, не так ли?

— Что ты имеешь в виду?

— В последнее время с тобой что-то происходит, Дэйв. Ты ведешь себя как не вполне нормальный человек, — сказала Линдси. — Честно говоря, если бы ты уже не сидел на таблетках, я порекомендовала бы тебе попринимать что-нибудь.

— Сейчас мне больше всего подойдет цианистый калий, если он у тебя есть! — прошипел я несколько более ядовито, чем сам того желал.

— Ладно, я поняла, — отозвалась она. — Давай встретимся. Где?

— Уотерфорд Вудз, — сказал я. — На стоянке. Я уже свыкся с мыслью, что за мной могут следить, и хотел быть уверенным, что нахожусь вне зоны действия любых подслушивающих устройств.

Линдси фыркнула.

— Надеюсь, ты не собираешься меня убить, приглашая в такие места, Дэйв?

— Положение серьезное, — сказал я.

По телевизору люди произносят эту фразу мужественным, твердым голосом. У меня же она вышла как у подростка, который заклинает старшую сестру впустить его в туалет, где она красится «перед стартом».

Линдси опоздала, и я проторчал на стоянке добрых полчаса, ожидая появления ее новенькой машины, с которой она так сдружилась в последнее время. Непонятно почему, сам себе не отдавая отчета, я прятался: я устроился на сиденье так, чтобы меня не было видно.

По-прежнему у меня не было никакого плана действий, и я надеялся на то, что Линдси что-нибудь да придумает. В одном я был уверен: деньги нам придется вернуть. Наследника обставили на миллионы, и один из этих миллионов был на нашей с Линдси совести. Он мог обчистить нас до нитки. И имел на это право.

«Дискавери» вплыл на стоянку медленно и бесшумно, точно дирижабль.

Линдси остановилась напротив моей машины, опустила стекло и высунулась из окна:

— Ну, что еще?

— Может, выйдешь?

— У меня куча дел, — сказала она. — Я занята.

— Вот и нет, — ответил я. — Не настолько ты занята, чтобы не выслушать это известие. — Я вышел из машины и приблизился к ней. — Пойдем прогуляемся.

— Не могу, на мне новые туфли.

— Не пудри мозги, у тебя есть резиновые сапоги в багажнике.

С выразительным вздохом она сказала:

— Ну, хорошо, хорошо. Надеюсь, что эта прогулка оправдает себя.

— Не сомневаюсь, — хмыкнул я. — Она будет стоить пары резиновых сапог.

Мы направились в лес, под сень поредевшей листвы. Я вспомнил, как бегал здесь когда-то Пучок, мелькая пегими пятнами и порой сливаясь с растительностью, — его природный окрас служил превосходной маскировкой.

— Ну и зачем мы сюда притащились? — спросила Линдси.

С чего это ей взбрело в голову, что я собираюсь ее прикончить, ведь совершенно очевидно, что такой человек, как я, просто не способен на подобный поступок. Хотя, как знать, может быть, то, что я готов был ей сейчас поведать, сразит ее наповал, убьет если не в физическом, то в моральном смысле. Тогда мне останется только закопать ее в каком-нибудь укромном местечке, прикрыв листвой и ветками, чтобы избежать дальнейших объяснений.

Ведь лес — это самое подходящее место, не правда ли, чтобы прятать концы? Зарывать косточки про запас, как делают это собаки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги