Читаем Говорим правильно по смыслу или по форме? полностью

От существительного масштаб образуется прилагательное масштабный, которое обозначает не просто признак, имеющий связь с масштабом, т. е. отношением «длины на карте или чертеже к длине в реальной действительности». Слово масштабный характеризует то, что его определяемое по своим параметрам значительно превосходит обычные предметы такого рода: масштабное произведение, масштабная стройка, масштабное событие, масштабная личность. Иными словами, масштабный — это «крупный», «большой», «превосходящий обычную норму». Его антонимами будут мелкий, незначительный, маленький, не заслуживающий внимания, ничтожный и т. п., т. е. такие признаки, параметры которых также отличаются от обычных, «нормальных», но уже в противоположную, меньшую сторону.

Такое явление, когда слово, строго говоря, обозначает общее понятие, но часто употребляется для обозначения той ситуации, когда это понятие превышает обычный размер, в русском языке встречается нередко. У больного температура означает «повышенная». Требуется калорийное питание значит «высококалорийное». Человек в возрасте означает «в почтенном, большом, пожилом». Важно заметить, что характеристика «больше нормы», с отсутствием формального выражения которой мы столкнулись, легко может быть по-русски выражена и формально: сверхпрочный, ультрамодный, мощнейший, исключительный, архиважный, милый-премилый и т. п.

Вернемся к слову масштаб в его общем значении. Понятие масштаба важно не только в географии, но, осмелюсь утверждать, во всякой человеческой деятельности. В физике и математике операции с несколькими величинами можно производить лишь тогда, когда все они представлены в одинаковом масштабе. Вспомним хотя бы сложение простых дробей, которое осуществимо только после приведения их к общему знаменателю.

И народная мудрость, и государственная практика требуют различать задачи краткосрочные и долгосрочные. Планируешь на один год – сей пшеницу, на несколько лет – сажай дерево, на всю жизнь – расти детей. В военном деле и в политике принято различать задачи крупные, дальние – стратегические и мелкие, сиюминутные – тактические. Такое же принципиальное противопоставление существует и между словами в языке: овощи – морковь, свекла, огурец, лук, мебель – стол, стул, диван, кровать, водоем – река, озеро, бассейн, головной убор – шляпа, кепка, картуз, бейсболка и т. д. и т. п. Эта простая мысль очень важна и для читающего/слушающего, и для пишущего/говорящего. Если наша цель соотносима с картой для однодневного пешего путешествия, нам нужны слова конкретные, мелкомасштабные типа бутерброд, кроссовки, ручей, велосипед, рюкзак. А если наша цель долгосрочная, достаточно общая, то нам уже не до частностей и деталей, нам нужны обобщенные понятия, выражаемые такими, например, словами, как жилище, средство, возможность, изменение, создавать, усовершенствовать, энергетический, проблемный и т. п. Не забудем, однако, как раздражают нас авторы устных и письменных текстов, где выступают т. н. общие слова: Предприняты меры (кто именно и что именно сделал?) для обеспечения безопасности (от чего именно?) населения (всего поголовно? а если частей, то каких именно?) в будущем (завтра или через годы, века?).

Заканчивая рассуждения о важности размера и, соответственно, слова масштаб в этом общем значении и в значении «большой размер», осмелюсь утверждать, что этот параметр применим и к человеческой личности. Как физически люди бывают большими и маленькими, высокими и низкими, так же в принципе и личностный потенциал может варьироваться. И сегодня мы не столько нуждаемся в эффективных менеджерах, способных организаторах, талантливых управленцах, сколько в крупных масштабных личностях, способных видеть те далекие, манящие рубежи, к которым должно устремляться наше общество, его организация и культура, его наука и образование.

Говорите правильно! И не только по форме

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опасные советские вещи. Городские легенды и страхи в СССР
Опасные советские вещи. Городские легенды и страхи в СССР

Джинсы, зараженные вшами, личинки под кожей африканского гостя, портрет Мао Цзедуна, проступающий ночью на китайском ковре, свастики, скрытые в конструкции домов, жвачки с толченым стеклом — вот неполный список советских городских легенд об опасных вещах. Книга известных фольклористов и антропологов А. Архиповой (РАНХиГС, РГГУ, РЭШ) и А. Кирзюк (РАНГХиГС) — первое антропологическое и фольклористическое исследование, посвященное страхам советского человека. Многие из них нашли выражение в текстах и практиках, малопонятных нашему современнику: в 1930‐х на спичечном коробке люди выискивали профиль Троцкого, а в 1970‐е передавали слухи об отравленных американцами угощениях. В книге рассказывается, почему возникали такие страхи, как они превращались в слухи и городские легенды, как они влияли на поведение советских людей и порой порождали масштабные моральные паники. Исследование опирается на данные опросов, интервью, мемуары, дневники и архивные документы.

Александра Архипова , Анна Кирзюк

Документальная литература / Культурология
Советская внешняя разведка. 1920–1945 годы. История, структура и кадры
Советская внешняя разведка. 1920–1945 годы. История, структура и кадры

Когда в декабре 1920 года в структуре ВЧК был создано подразделение внешней разведки ИНО (Иностранный отдел), то организовывать разведывательную работу пришлось «с нуля». Несмотря на это к началу Второй мировой войны советская внешняя разведка была одной из мощнейших в мире и могла на равных конкурировать с признанными лидерами того времени – британской и германской.Впервые подробно и достоверно рассказано о большинстве операций советской внешней разведки с момента ее создания до начала «холодной войны». Биографии руководителей, кадровых сотрудников и ценных агентов. Структура центрального аппарата и резидентур за рубежом.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Александр Иванович Колпакиди , Валентин Константинович Мзареулов

Военное дело / Документальная литература