Читаем Говорите и пишите по-русски правильно полностью

Думаю, все согласятся с тем, что наиболее выразителен последний вариант. Если в первых двух содержится как бы нейтральный вопрос (содержание второго усиливается введением личного местоимения, значение которого раскрывается последующим приложением), то третий вариант стилистически окрашен благодаря тому, что текст разделён на две части: в первой привлекается внимание к предмету мысли (он выдвигается на передний план) и только потом задаётся вопрос, в результате чего и создаётся большая выразительность. Не случайно подобные «раздвоенные» конструкции всё чаще встречаются в современной художественной прозе и в публицистике, например в газетных заголовках: Выборы, проблемы, суждения; Телевидение и книга: им рядом жить; Безнадзорность: что это такое.

Эти конструкции чем-то напоминают назывные предложения: и в том и в другом случае в центре внимания оказывается форма именительного падежа. Она создаёт у нас представление о предмете или называет тему дальнейшего высказывания (их так и называют: именительный представления).

Сравните. Именительный представления: Земля. На ней никто не тронет... Лишь крепче прижимайся к ней (К. Симонов); Часы — и те здесь были палубные (Э. Казакевич) и назывные предложения Шёпот, робкое дыханье, трели соловья... (А. Фет). Ночь, улица, фонарь, аптека. Бессмысленный и тусклый свет (А. Блок).

«Разрыв» предложения на части, подачу его отдельными «порциями» находим и в так называемых присоединительных конструкциях: В комнате грянул марш. Походный марш. Такой бодрый, весёлый. С такими форшлагами, трелями. Из-за той же неподвижной шторки (К. Федин); Когда мы говорим о слезах радости, с которыми встречает Красную Армию население освобождённых городов, это может показаться формулой. Но доктор Коровина плакала от радости. И Бабкин. И старый священник Говоров. И комсомолка Зоя. И тысячи, тысячи людей (И. Эренбург).


Вопросительное или повествовательное?


Построением предложения можно выразить многое, если не всё. Например, мысль «Все проклинали станционных смотрителей, все с ними бранились» у А.С. Пушкина получила такое выражение: Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался? По сравнению с этим вопросительным предложением, содержащим отрицательную частицу не, повествовательное утвердительное предложение (первый вариант) явно проигрывает.

Возьмём другой пример. М. Горький вместо маловыразительного повествовательного предложения «Мне нельзя плясать, людей буду смешить» пишет Куда уж мне плясать! Людей смешить только. Разговорные интонации придают этому тексту экспрессию, т.е. выразительность.

Экспрессивность вообще характерна для разговорной речи в целом — и в лексике, и в синтаксисе. Так, отрицательный ответ на вопрос «Успеем?» чаще всего выражается такими вариантами: Где там, успеем!; Куда там успеем!; Так тебе и успеем!; Какое там успеем!; Прямо — успели!; Уж и успели!; Хорошенькое дело — успели! и т.п., и весьма редко слышится «интеллигентный» ответ: Нет, не успеем.


В ритме перечисления


Когда мы говорили о стилистических функциях слов отдельных частей речи, приводили примеры с перечислением существительных, прилагательных, глаголов, вы, вероятно, обратили внимание прежде всего на перечисление — своеобразную концентрацию слов. С точки зрения синтаксической это были предложения с однородными членами. А стилистический эффект перечисления был результатом соединения морфологических и синтаксических категорий. Такая связь морфологии и синтаксиса не новость: все знают, что существительное чаще всего выступает в роли подлежащего или дополнения, прилагательное — в роли определения, глагол — в роли сказуемого (имеются в виду преобладающие случаи).

Теперь рассмотрим перечисление слов отдельных частей речи в плане синтаксическом. На примере известного стихотворения А.А. Фета поговорим о стилистической функции однородных членов предложения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука