- Перед тем, как прийти к тебе первый раз, но уже после того, как меня посетило несколько видений, я заинтересовался кое-чем, о чем ты достаточно часто думал, - начал Гарри. - «Задание», но я все никак не мог понять, к чему оно относится. Мне было любопытно, и я спросил у частицы твоей души, что он может рассказать об этом. Он ответил, что ничего не расскажет, но может подсказать, как мне разобраться в этом. И он рассказал мне о книге под столом Слизерина в Тайной Комнате.
На этих словах рука Тома замерла.
- Я нашел книгу. Она была на недоступном мне языке, и я попросил своего компаньона помочь с переводом, тогда он посоветовал книгу по Старому Алдрику. И в свободное время я начал заниматься переводом. Эта книга не давала прямых ответов о твоем задании, так что со временем я даже забыл, зачем перевожу ее.
Закончилось все тем, что я привлек к переводу Гермиону. Ее нужно было чем-нибудь занять, и мой компаньон сказал, что это будет неплохой выход. Сказал, что это, возможно, откроет ей глаза. В общем, я вручил ей копию этой книги, и она тоже в свободное время начала заниматься переводом.
До недавнего времени текст выглядел как простая историческая летопись древних эльфов, весьма увлекательная, но не особо важная. Именно поэтому я не считал нужным рассказать тебе о ней. Как я и сказал, я совершенно забыл, что эта книга напрямую связана с твоим заданием. Я не хочу, чтобы ты думал, что я скрываю от тебя нечто важное, но я действительно считал эту книгу исключительно исторической. Сейчас я понимаю, как глупо это было, и мне очень жаль…
- Ты закончил перевод, - прервал его Том.
- Почти весь, - кивнул Гарри. - Им в основном занимались Гермиона и Джинни, иногда я помогал им, но по большей части текст перевели они. Это дало им иллюзию того, что мы по-прежнему друзья, да и весь Гриффиндор часто видел нас вместе. Это должно было укрепить их во мнении, что я помирился с ними.
- Джинни? Джинни Уизли? Разве это не та девочка…
- У которой оказался твой дневник, когда я был на втором курсе. Да, это она.
- Хмм…
- Да, - повторил Гарри. - В любом случае, Гермиона и Джинни добрались до трех основополагающих записей. Первая - о древнеэльфийских провидцах, предсказавших конец света, вторая - о группе людей, обратившихся за помощью к Магии, чтобы предотвратить это. В пророчестве говорилось, что магглы, пытаясь заполучить магию, тем самым приближают конец света. Тогда-то и были избраны два Лорда для волшебников - Темный Лорд и Светлый Лорд. Их задачей было предотвратить кражу магии и спасти магический мир от маггловского апокалипсиса… - голос Гарри стих. - Это правда?
- Да, Гарри, - мягко произнес Том. - Все немного сложнее, но суть в этом.
- Прошу прощения, что так долго не рассказывал тебе об этом, - тихо извинился Поттер. Отчасти он боялся, что Том мог разозлиться на него. - Я не думал, что все так сложится. Обещаю, что впредь буду рассказывать все о своих действиях. Просто я очень долгое время считал эту книгу чем-то вроде отвлекающего маневра для Гермионы и Джинни. Я не…
- Тише… все хорошо, Гарри. Я не злюсь, - прервал его мужчина, снова продолжив перебирать темные пряди.
Поттер облегченно вздохнул.
- Правда? - с надеждой уточнил он.
- Да, Гарри, правда.
Гарри улыбнулся и потерся носом о бедро Тома. Минуту они оба молчали, а потом Гарри заговорил снова.
- Я рад, что это ты, - почти прошептал он.
- Хм?
- Я рад, что именно ты - Темный Лорд. Если кто и справится с этим, то только ты.
Том негромко рассмеялся.
- Надеюсь, ты прав.
Глава 26
Сегодня было двадцать четвертое мая: до третьего задания оставался ровно месяц, и в девять часов вечера чемпионов должны были посвятить в детали предстоящего тура. Конечно, благодаря Барти Гарри уже представлял, в чем он будет заключаться.
Профессор МакГонагалл сказала ему прийти на квиддичное поле к девяти часам, и пока Гарри шел туда, встретился с Седриком.
- Поттер, - поприветствовал его Диггори. Гарри кивнул в ответ. - Есть какие-нибудь идеи насчет задания? - спросил Седрик. Очевидно, хаффлпаффец был настроен на легкую болтовню. Что ж…
- Нет, - пожал плечами Гарри. - Совсем ничего, - солгал он.
Они подошли к высоким стендам, окружающим квиддичное поле, и, пройдя через раздевалку, вышли к месту назначения. Вместо привычного гладкого газона перед ними раскинулась живая изгородь. Хотя Гарри именно этого и ожидал, он все же выдавил из себя шумный вздох. Седрик выглядел оскорбленным до глубины души.
- Какого черта они сотворили с нашим полем! - задохнулся он от возмущения.
Тут они заметили Людо Бэгмена, который вместе с Флер и Крамом стоял чуть поодаль.