Читаем Граф Орлов, техасский рейнджер полностью

Но незнакомец не спешил. Он перегрузил на свою лошадь сумки, в которые Пабло складывал то, что успел снять с убитых. Затем неторопливо набил трубку и прилег на песок.

— Я не могу так висеть, — пожаловался Пабло. — Кровь к голове приливает, аж в ушах звенит. Если я умру, вам никто не покажет дорогу к Джерико.

— От тебя и живого-то не много проку, — ответил незнакомец. — Джерико уехал из города на фургоне, так? Следы фургона остались за холмом, так? А ты меня отправляешь совсем в другую сторону, так? Спрашивается, зачем мне такой проводник? Я и сам могу найти Джерико по следам.

Вывернув голову так, чтобы петля чуть слабее впивалась в горло, Пабло сказал:

— Я хотел показать короткий путь. Фургон свернет с дороги, но следы останутся. Потому что там мы приготовили второй фургон, и по его следам вы, сеньор, доберетесь как раз до границы. А Джерико сейчас едет совсем в другую сторону, по старым солончакам, они тверды как гранит, и на них не остается следов. Вам его не найти.

— Второй фургон? Тот самый, который ты украл в Сан-Антонио? И на котором приехал к Родригесам?

«Он всё знает, всё! — ужаснулся Пабло Гомес. — Он знает мое имя, знает про Родригесов! Вот дьявол!»

— Нет, сеньор, что вы! Тот армейский «катерпиллер» мы купили на конном рынке, купили честно, за сто долларов!

— А где сейчас те парни, что были с тобой?

— Ждут в деревне.

— Как их зовут?

— Там Черный и еще один, мы зовем его Англичанином. Но он не наш. Джерико подобрал его по пути сюда.

— Значит, Англичанин?

— Ну, говор у него такой, как у англичан.

— Англичанин…

Незнакомец продолжал спокойно курить, глядя на закат. Когда солнце, наконец, коснулось холмов и расплылось в сияющий овал, он выбил трубку и поднялся на ноги. Порывшись в сумке Гомеса, он вытянул оттуда сложенную белую шляпу. Расправил ее, полюбовался — и вдруг отшвырнул в сторону. Пролетев по дуге, шляпа опустилась на кусты.

— Ну, показывай свой короткий путь.

Спускаясь по склону, этот гад выбросил из сумки еще и бумажник. А когда двигались по дороге, оставил в пыли сержантские часы, которые так нравились Пабло. В общем, пока добрались до солончаков, сумка, набитая трофеями, изрядно похудела.

«Метит путь, сволочь, — думал Пабло. — Хочет навести своих дружков на Джерико? Да нет, просто обозначает для себя обратную дорогу. И не знает, болван, что обратной дороги у него не будет»…

В сгустившейся темноте белое поле солончаков выглядело еще страшнее, чем днем. При свете солнца в мареве на горизонте можно было разглядеть далекие холмы, покрытые кустами, а то и зеленой травой. Жизнь, хоть и далекая, но все же виднелась впереди и давала надежду. А сейчас, под звездным небом, вокруг были только мертвые поля, все в рубцах разломов и трещин, а за ними — чернота, небытие…

— Здесь нельзя останавливаться, — сказал Пабло, заметив, что лошади пошли медленнее. — Присядешь отдохнуть — и уже не вспомнишь, в какую сторону шел. Не останавливайтесь, сеньор, а то пропадем тут…

— Пока на небе светят звезды, заблудиться невозможно, — послышался ненавистный спокойный голос.

Почти всю ночь они шли через солончаки, и на рассвете остановились в камышах. Здесь Пабло наконец-то почувствовал под ногами землю и смог выпрямиться. Но голова закружилась, ноги подогнулись, и он свалился в колючки.

Незнакомец за шиворот подтащил его к луже. Зачерпнул в пригоршню воду, понюхал, лизнул ладонь.

— Пресная, — сказал он. — Только не выпей все сразу. Я вернусь нескоро. А кроме меня, никто не подаст тебе воды.

— Стойте, сеньор! — Пабло задергался, пытаясь повернуться в его сторону. — Не ходите туда! Вас убьют, тогда и мне конец!

— Ты же не знаешь, куда я иду.

— Там, впереди, река. Вы пойдете вдоль нее, другой дороги нет. И вас убьют. Как убивают любого, кто приближается к Агуа Кальенте с этой стороны.

— Как ты сказал? Агуа Кальенте?

— Да, это деревня, где сейчас прячется Джерико. В нее можно войти, только спустившись с гор. Потому что все, кто приходит с реки — это враги. Так уж там заведено, в этой проклятой деревне. Каждый мужчина обязан отстоять день в засаде. Все, что добудет, достается ему. Но удачные дни — большая редкость. В Кальенте мало кто заглядывает. Только те, кто впервые в этих краях. Не ходите туда, сеньор.

— С гор, говоришь? — Незнакомец из-под руки оглядел горы, уже согретые первыми лучами солнца. Потом достал из сумки лепешку и бросил ее на песок рядом с Пабло. — Я немного задержусь. Но ты не умрешь от голода или жажды. Если заметишь змею, постарайся не дергаться. А если услышишь людей, притворись мертвым. Не вздумай звать их на помощь. Потому что они, скорее всего, помогут тебе примерно так же, как ты помогал раненым. До встречи, Пабло Гомес.

<p>14</p>

Капитану Орлову приходилось бывать в поселках, жители которых стреляли по любому приближающемуся всаднику. Обычно выстрел не приносил никакого вреда — по крайней мере, первый. И обычно одного выстрела было вполне достаточно, чтобы странник выбрал иную дорогу. Таковы были строгие правила этикета в краях, где люди выискивали золотые песчинки в гальке и глине, и где этих песчинок всегда было слишком мало.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже