Читаем Графиня-бесприданница полностью

– Я разберусь, в чем тут дело, а пока беру Нэн Фримен под свою защиту. Госпожа Уэстон, присутствующая здесь, – родственница сэра Дэниела, так что примите это к сведению. Если она подаст на вас жалобу, вы явитесь завтра утром ко мне в замок Роксетер для разбирательства. А сейчас немедленно уходите.

Крестьяне стали медленно расходиться. Когда они ушли, сэр Гриффит распорядился, чтобы к дочери Картера прислали аптекаря из Ладлоу, чьи услуги он обещал оплатить.

Взяв старушку на руки, он отнес ее в хижину и положил на постель, покрытую шкурами и застеленную домоткаными простынями.

– Они хотели утопить ее, – сказала Филиппа, промыв и перевязав ей рану.

– Нэн никогда не ошибается, – уверенно проговорил Том. – Дочь Картера влюбилась в какого-то парня, который внезапно исчез, и с горя приняла большую дозу какого-то снадобья… Простите, я не должен говорить об этом… деликатном деле.

– Я все поняла. Эта девушка хотела избавиться от нежелательного ребенка, – сухо сказала Филиппа. – Как вы уже заметили, сэр Рис, я не какая-нибудь кисейная барышня.

– Да, я это заметил, – смеясь, согласился он.

– А что будет с Нэн Фримен? Ее нельзя оставлять здесь одну, – сказала Филиппа.

– Сейчас с ней останется Том, потом я попрошу сэра Дэниела приказать его людям перевезти ее в мою усадьбу, где она пробудет до тех пор, пока крестьяне не успокоятся, – ответил сэр Рис.

Филиппа подошла к старушке и взяла ее за руку:

– Прощайте. Теперь вы в полной безопасности.

– О, да, леди Филиппа. Я буду молиться за вас, за вашу помощь, подоспевшую как раз вовремя.

– Так вы меня знаете? – удивленно воскликнула Филиппа.

– Миледи, я знала вашу красавицу мать, а вы на нее очень похожи. Ошибиться невозможно.

– Не лучше ли вам перебраться ближе к усадебному дому? Там было бы безопаснее, – сказала Филиппа.

– Пресвятая Дева Богородица позаботится обо мне, миледи, и, когда придет время, призовет меня к себе.

Филиппа удивленно посмотрела на старушку, размышляя над ее странными словами, но сэр Рис осторожно подтолкнул ее к двери.

– В Греттоне уже начали беспокоиться, потому что вас, миледи, давно нет дома. Если мы не поторопимся, вас начнут искать. Том, вы с Нэн Фримен недолго останетесь одни. Я тотчас пришлю к вам людей.

Сэр Рис подвел Филиппу к ее лошади и помог ей сесть в седло. Когда он ее подсаживал, то почувствовал, как ее охватила легкая дрожь. А какой прохладной была ее рука, когда он нечаянно прикоснулся к ней!

– Представляю, как вы шокированы всем случившимся. Я провожу вас домой и передам в заботливые руки матери. Помните, что со мной вы в полной безопасности.

– Я знаю, сэр, – сказала она с улыбкой. – Выходит, я постоянно у вас в долгу. Вам ничего не стоило утихомирить разъяренную толпу. Вы не допускали мысли, что они и вас забросают камнями или поднимут на вилы?

Он лукаво усмехнулся:

– Конечно, лучше в таких случаях иметь с собой вооруженных людей, но они меня знают очень хорошо: я здесь мировой судья. Если бы дело дошло до рукоприкладства, их бы сразу отправили в тюрьму. Как только они поняли, что я не шучу, их ярость тут же поутихла.

– А почему вы решили помочь дочери Картера? – спросила Филиппа.

– Потому что Картер – один из арендаторов вашего дедушки, – ответил сэр Рис.

– Странный вы человек, сэр Рис, – сказала Филиппа. – С каждой нашей встречей я открываю в вас все новые черты характера.

Она пришпорила своего пони, сэр Рис – своего коня, и они помчались в Греттон-Мэнер. Выехав на широкую проселочную дорогу, они поехали шагом, и сэр Рис стал расспрашивать Филиппу о ее семье.

– Вам не одиноко в Малинэ? – спросил ее он. – В детстве у вас были подружки?

– Очень мало. Когда я была девочкой, мы часто переезжали, пока отец не поступил на службу к герцогине Бургундской и мы не осели в Малинэ. Но и там я была единственным ребенком, поэтому меня все очень баловали… особенно после того, как мой новорожденный брат родился очень слабым и через день умер. Для отца это было тяжелым ударом, так как он всю жизнь мечтал о сыне. Ранение в битве при Редмуре и смерть сына подорвали его здоровье. Он часто болеет, и служба при дворе герцогини дается ему все трудней и трудней.

– Служба, за которую мало платят, – закончил ее рассказ сэр Рис.

Она посмотрела на него и улыбнулась.

– Этого вполне достаточно. Герцогиня очень добра к нам. Благодаря ей мы живем скромно, но ни в чем не нуждаясь, в то время как друзья покойного короля и его сторонники годами живут в беспросветной нужде.

Рис ничего не сказал, и остальной путь они провели в полном молчании.

Слова Филиппы произвели на него такое сильное впечатление, что он не заметил, как остался в холле один на один с сэром Дэниелом. Увидев дочь, леди Роксетер в ужасе всплеснула руками и быстро увела ее в комнаты, чтобы обработать ранки, переодеть и успокоить. Леди Греттон, поздоровавшись с сэром Рисом, поспешила вслед за дочерью и внучкой.

Сэр Дэниел согласился с соседом, что Нэн Фримен нужно переправить в безопасное место, и послал на помощь Тому еще двух молодых парней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги