Читаем Графиня де Шарни полностью

Оккультные науки (от лат. occultus — «тайный», «сокровенный») — общее название учений, признающих существование скрытых сил в человеке и космосе, познание которых доступно лишь «посвященным».


Панацея — в представлении средневековых алхимиков лекарство от всех болезней; получило свое название от божества исцеления в древнегреческой мифологии Панакеи (или Панацеи), дочери бога врачевания Асклепия (Эскулапа).


Меланхолия (от гр. melas, или melanos — «черный» и chole — «желчь») — устаревшее название душевной депрессии, происхождение которой древние греки объясняли отравлением «черной желчью»; уныние, тоска, грустное настроение.


Сплин (англ. spleen) — устаревшее название подавленного настроения, уныния; в конце XVIII — начале XIX в. иронически назывался свойством английского характера.


Цикута (или вех) — род многолетних водных и болотных трав, некоторые из которых ядовиты.


… Я не Питт, я не в этом черпаю свое красноречие. — Питт Младший был весьма пристрастен к алкоголю и даже произнес в состоянии опьянения одну из своих важных речей в парламенте.


Абсент — французский алкогольный напиток: водка, настоенная на анисе, полыни и других травах.


Сен-Жермен-ан-Ле — город неподалеку от Парижа в западном направлении; бывшая королевская резиденция.


Аржантёй — курортный городок на Сене к северо-западу от Парижа.


Маре — окруженный превосходным садом замок в Аржантёе; реставрирован в 1749 г.; 16 февраля 1791 г. был куплен Мирабо за 50 000 ливров; ныне разрушен.

Часть третья

I

«Друг людей» — прозвище Мирабо-старшего, полученное им по названию «Друг людей» («L’Ami des hommes»,1756) одного из его первых экономических сочинений.


… пес пиренейской породы… — то есть собака из группы овчарок, выведенных в Испании.


Юпитер (древнегреческий Зевс) — верховный бог в античной мифологии, повелитель грома и молний, владыка богов и людей.


… гранитный пес охотника Кефала… — Кефал — в древнегреческой мифологии страстный охотник, владелец чудесного быстроногого пса Лайлапа; во время охоты на неуловимую лисицу, посланную в наказание города Фив богами и опустошавшую его окрестности, и пес и лисица были превращены Зевсом в камень.


Истмийские игры — общегреческие спортивные и музыкальные состязания, проводившиеся с глубокой древности городом Коринфом каждые два года у храма бога моря Посейдона на Истме — перешейке, соединяющем полуостров Пелопоннес со Средней Грецией. По преданию, были учреждены героем Тесеем в благодарность за победу над разбойником Синидом (Синисом).


Чичероне (ит. cicerone) — проводник, дающий объяснения туристам при осмотре достопримечательностей.


… был вдвое старше блудного сына… — Мирабо во время освобождения из Венсена было 37 лет.


… отличные удары, не такие, как в Комеди Франсез в пьесах Мольера… — См. примеч. к ч. 2, гл. V.


… То же, что сделал Горации в своем первом бою… — В стихотворении «К Помпею Вару» (Оды, II, 7) Гораций писал, что в бою он «бежал, нечестно брося щит» (перевод А. С. Пушкина).


Лидия — лирическая героиня стихов Горация.


… как жаль, что бальи умер! — Бальи — в северной части дореволюционной Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа.

Здесь имеется в виду Мирабо, Жан Антуан Эльзеар Рикети, шевалье, затем бальи (1717–1794), брат Виктора Мирабо; лейтенант, затем капитан линейного корабля; губернатор Гваделупы.

II

… на ее романской капители… — то есть капители в романском стиле, господствовавшем в архитектуре Западной Европы в XII–XIII вв.

Капитель — верхняя часть колонны между столбом опоры и горизонтальным перекрытием. Капители колонны некоторых школ романского стиля во Франции отличались богатыми и сложными скульптурными украшениями.


Церковь святого Сульпиция (Сен-Сюльпис) — одна из старейших в Париже, основана в XII в.; современное здание, известное богатым внутренним убранством, закончено в 1778 г.; помещается на одноименной площади в левобережной части города.


Пертюи — небольшой город на юге Франции в департаменте Воклюз.


«… за упокой их душ». — После разрушения церкви в Аржантёе в 1865 г. могильный камень с этой надписью был перенесен во вновь построенную церковь в Сен-Дени.


Софизм — ложное умозаключение, формально кажущееся правильным; основано на сознательном нарушении правил логики.


Парадокс — суждение, резко расходящееся с общепринятым и на первый взгляд даже противоречащее здравому смыслу.


Перейти на страницу:

Все книги серии Записки врача [Дюма]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже