Читаем Грамматические трудности перевода. Английский язык для юристов полностью

15. Legal unpredictability usually scares off foreign capital, with changes to the R.F.Tax Code happening every year.

16. There being no further business, the meeting was closed. (from the minutes of a shareholders’ meeting)

17. Some refer to our [American] criminal justice system as a revolving door, with criminals getting out of prison faster than the authorities can convict and incarcerate others.


If you spend too much time thinking about a thing

you’ll never have it done.

Bruce Lee

12. Сложное дополнение с причастием II

MODELS


Verb + smth + done


1) значение страдательного залога


She had her case heard by a jury.


Ее дело слушалось судом присяжных.


2) каузативное значение


If a business does badly and cannot pay its debts, any creditor can have it declared bankrupt.


Если дела у компании идут плохо и она не может платить по долгам, любой кредитор вправе потребовать, чтобы ее объявили банкротом. (Каузативные глаголы: требовать, просить, ходатайствовать и др.)


1. She wanted her money invested in “wholly ethical companies”.

2. Instead of launching a product solely on the basis of intuition or guess-work, most companies have it market researched.

3. An over the counter market is a market for young and small companies which do not want their shares traded on the major stock-exchanges.

4. The company itself may decide to wind itself up, but also creditors, among others, may apply to the court to have the company liquidated.

5. In some states, such as California, citizens can petition to have their propositions put on the ballot in state elections.

6. The company wanted to have their stock traded on the London Stock Exchange.

7. If a person is unable to vote on election day he obtains a ballot within a specified period of time before the election, marks it, has it notarized and returns it to the proper officials.

8. There are some offences where the defendant is given the choice of having his case heard in the Magistrates Court or the Crow Court.

9. It takes much longer to have a case heard in the Crown Court, but sometimes defendants prefer it because their cases are decided by a jury, that is ordinary people.

10. To ensure the financial success of the issue of shares it is often quite usual to have the issue underwritten.

11. The Plaintiff can apply to the court for a charging order on the defendant’s land or shares and if the money is still not paid, he can have them sold to recover his damages.

12. The court ordered him taken into custody on suspicion of participation in a terrorist act.

13. Malicious prosecution is the tort of having someone arrested criminally without paper grounds.

14. Where countries have faced trade barriers and want to have them lowered, negotiations within the framework of the WTo are used to liberalize trade.

15. Where developing countries are fully equipped with a microcomputer and a satellite link up, they will have most of their technical information needs met.

16. ’’Jack the Ripper” was a mysterious killer who terrorized the London East End in 1888; his victims, all women, were killed by having their throats cut.

17. If you are complaining of a court decision such as a conviction or sentence, it is not necessary to have tried to have your case reopened after going through the normal appeal procedures in the courts.

18. Temporary restraining orders3 are usually issued for a very short period of time. Thus, a party who can show evidence that such an order was improperly issued can have the order revoked at the earliest opportunity.


Women have become so highly educated

that nothing should surprise us nowadays,

except happy marriages.

Oscar Wilde

13. Модальный глагол Should в ослабленном значении

MODELS


Should


1) сослагательное наклонение


a) In Britain there are some cases closed to the public that is a judge may order that no members of the public (should) be present at the proceedings.


В Британии существуют судебные дела, закрытые для публики, т. е. судья может потребовать, чтобы на судебном разбирательстве не присутствовал никто из посторонних.


b) Before applying to the ECtHR it is necessary that all available domestic legal remedies (should) be exhausted. Перед подачей жалобы в ЕСПЧ необходимо, чтобы были исчерпаны все доступные средства внутренней правовой защиты.


2) придаточное предложение условия


a) If I should fail to perform my obligations under a contract, you may sue me to recover compensation or compel me to carry out my side of the bargain.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд
Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд

Представленные в книге легенды об отважном благородном разбойнике Робин Гуде адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала).Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Борисович Бессонов , Ольга Ламонова , сборник

Иностранные языки / Образование и наука