Читаем Грани неприличия полностью

— Мой отец, Уильям Бошан, — Ричард продолжил с того места, на котором остановился, — ныне покойный, — добавил он, возвращая стул на место, — всю мою сознательную жизнь ссорился со своей супругой по любому поводу. Леди Анна не приняла его, впрочем, как и меня, тоскуя по единственному сыну, оставленному в будущем. В последний визит она призналась, что переместилась в тело настоящей леди Анны, а на самом деле таковой не является. Возможно, сказанное мной представляется полнейшим бредом. Возможно, предположения супруги неверны, и вы не леди Анна из прошлого, а леди Анна переместилась совершенно в другое тело и место. Возможно, она уже давно мертва. Миссис Уотсон, можете меня не бояться. Я такой же безумец, как и вы, если невольное перемещение принять за безумие. Я поверю любым вашим объяснениям. — Ричард умоляюще посмотрел на остолбеневшую женщину. — Очень прошу, развеете мои сомнения и ответьте, кто же вы на самом деле?

Глава 11

Леди Анна прибыла в поместье Бошан неделю спустя. Стив уже отчаялся дождаться, переключив всю свою энергию на выстраивание отношений Джеймса и Дорис. А они как назло не хотели налаживаться. Дорис оказалась совершенно неординарной девицей, с мышлением, устроенным совершенно невообразимым образом.

Все романтические встречи, тщательно планируемые Джеймсом под руководством Стива, срывались. Комплименты, на фоне острых замечаний Дорис, выглядели нелепыми и неуместными.

Стив негодовал, Джеймс нервничал, но им было невдомек, что находчивая горничная почти сразу же попросила помощи у Элизы. А уж вдвоем дамы с легкостью разрушали все коварные замыслы мужчин.

Встречать леди Анну Стив вышел, едва доложили о прибытии. Помня слова Элизы, что мать Ричарда попаданка из будущего, он планировал мягко выведать у леди Анны всю правду.

— Ричард! — леди Анна, увидев сына, любезно протянула руку. — Рада тебя снова видеть. Путешествие было слишком утомительным, поэтому с твоего позволения я отдохну.

— Конечно! — Стив улыбнулся и предложил проводить леди Анну до приготовленной комнаты.

Присматриваясь к матушке лорда Бошана, он не усматривал в ней ничего, что могло выдать принадлежность леди Анны к другому времени.

— Как мне спросить у нее, чтобы не обидеть? — поинтересовался Стив у Элизы, нервно меряя шагами комнату.

— Прямо спроси, — подсказала леди Ричард. — Настоящему Ричарду известно, что его мать женщина из будущего. Поэтому не вижу ничего сложного, чтобы уточнить из какого она времени.

После обеда, который леди Анна любезно разделила с супругами, Стив увлек ее на прогулку в парк.

— Матушка, — начал он издалека, — как вам внуки?

— Они прелестны, — женщина улыбнулась. — Как я понимаю, на этом вы не остановитесь. Ты слишком привязан к своей супруге, и в этом есть и моя вина. Я слишком мало тебе уделяла внимания.

— Я не сержусь, — поспешил заверить ее Стив, размышляя, как бы плавно направить разговор в нужное русло. — Понимаю, что вам сложно было принять действительность, особенно когда вы оказались в чужом времени.

Леди Анна погрустнела, вспоминая тяжелые прежние времена, но вскоре на ее лице уже сияла безмятежная улыбка.

— Я рада, что мы пришли к взаимопониманию, — кивнула она и, шурша юбками, свернула с дорожки к беседке.

— Я тоже рад, — Стив жутко нервничал, оттого и мысли путались. — Но мне хотелось бы знать, из какого времени вы к нам попали.

— Из будущего, — вздохнула леди Анна. — Шестидесятые годы двадцатого века.

Она была уверена, что Ричард не понимает о чем идет речь, но дело в том, что Стив прекрасно все понимал.

— А страна, город? — уточнил он.

— Великобритания, город Лондон, — леди Анна с видимой неохотой отвечала на вопросы.

— У вас ведь раньше была семья. В будущем, — напомнил Стив.

— Любимый муж и сын, — кивнула леди Анна, внезапно помрачнев. — Он уже взрослый мужчина. Хотелось бы мне хоть раз увидеть его. Но это, к сожалению, невозможно.

Присев в беседке женщина задумалась. Вспоминая прошлое, она грустила и тосковала.

— А как его звали? — повинуясь внезапному порыву, поинтересовался Стив.

Если когда-нибудь он вернется в настоящее, он может найти этого мужчину и объяснить, что произошло с его матерью.

— Звали, — задумчиво произнесла леди Анна. — А зачем тебе знать? Ричард, ты мой сын. Я уже смирилась, что никогда не увижу моего первого мальчика.

— А все-таки? — не отставал Стив и продолжил поведать тайну с таким жаром, что женщина не устояла.

— Стивенсон, — вздохнула она, и краска прилила к ее щекам. Его звали Стивенсон Уотсон.


Стивенсон Уотсон? Стив решил бы, что речь идет о нем, если бы его не звали Стив. Просто Стив, без всяких там изяществ. Фамилия Уотсон слишком распространенная, а Стивенсонов на весь Лондон хоть отбавляй. Но все-таки удивительно, что сына леди Анны зовут именно так!

На следующий день после завтрака мистер Уотсон пригласил леди Анну прокатиться по окрестностям. Матушка, если и удивилась, то ничего не сказала. Ей до сих пор была непонятна поспешность, с которой Ричард вызвал ее в поместье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазн [Лариса Васильева]

Похожие книги