Читаем Грани Обсидиана полностью

— Сейчас узнаю, не так ли? — сказала я, поднимая на него глаза.

Бэрин глубоко вздохнул:

— Идемте!

Я едва за ним поспевала. Бэрин вел меня в хозяйское крыло замка, где я еще не бывала. Я запыхалась, когда он наконец остановился перед массивной дверью. Помедлил, искоса угрюмо глянув на меня, и с усилием потянул кольцо…

Я остановилась на пороге, увидев лежащего на полу человека. Вернее, не на полу — на шкуре какого-то гигантского животного, чей белый мех был обильно смочен кровью. Сначала я подумала, что человек мертв, но он шевельнулся, поднял голову и приподнялся, прижимая руку к левому боку.

— Лорд Фэрлин! — воскликнула я, ошеломленная.

Он отозвался в два выдоха:

— Так… долго…

— Мы здесь. — Бэрин быстро пересек комнату, опустился на колени. — Леди Инта поможет.

— Да… поможет… — щурясь от боли, выдохнул раненый.

— Идите сюда. — Бэрин быстро снимал с брата рубашку. Я подошла. Лорд Фэрлин, опершись одной рукой, наклонив голову и осторожно вздыхая, исподлобья следил за мной.

— Что случилось? — пробормотала я.

Бэрин, снимавший с лорда пояс, даже головы не поднял. Ответил лорд Фэрлин:

— Нож…

— Нож?

— Ударили ножом.

— Но… кто?

Лорд Фэрлин закашлялся — или засмеялся:

— К-кто?..

— Помолчите оба! — нетерпеливо скомандовал Бэрин. — Леди, помогите! Или вы боитесь крови?

Я опустилась рядом на колени, осмотрела рану: ударили со спины, метили в сердце…

— Вот теплая вода, — сказал Бэрин.

Я начала смывать запекшуюся кровь — заструилась алая. Не было у Лорда-Оборотня страшного косматого тела, как говорили, — гладкая кожа, лишь на груди покрытая жестким мужским волосом; твердые мышцы, широкие плечи… Бэрин сидел рядом с чистыми тряпками наготове. В очередной раз откинув падающие на лицо волосы, я заметила, что и сам лорд через плечо наблюдает за мной. Дышал он по-прежнему осторожно, но морщины боли у стиснутого рта и между темных бровей слегка сгладились. Лишь вздрагивали крылья тонкого носа.

Перевязывая лорда, я почти обнимала его, касаясь щекой горячей спины и чувствуя запах мужской кожи. Мне не в первый раз приходилось оказывать помощь раненым, но сейчас меня смущало многое — мрачное молчание; теплое дыхание, касающееся моих волос; пристальное, неусыпное внимание, с которым следили за мной оба брата.

— Вот и все, — наконец сказала я. Вытерла руки о заляпанную кровью рубашку. Держась за бок, лорд осторожно повернулся и сел ко мне лицом. Оно было бледным и отчужденным, но глаза смотрели по-прежнему зорко и выжидающе.

— Благодарю вас, — произнес он холодно. Я поняла это как указание уйти. Бэрин поднялся следом за мной, а лорд рассматривал пол у моих ног.

— Я могу идти? — спросила я обоих.

Напряженный взгляд сделал Бэрина похожим на старшего брата.

— Вы ничего не хотите сказать? — уточнил он тихо.

Я с недоумением качнула головой.

— Или даже спросить?

— Я спрашивала. Разве вы ответили? Вы хотите сохранить все в тайне. Но почему? Виновного надо найти и наказать…

Два брата смотрели на меня с одинаковым выражением. Молчание сказало больше слов.

— Вы знаете… Вы знаете, кто это сделал?

— Знаем, — уронил лорд задумчиво.

— Но тогда… — я обвела взглядом их лица. — Вы хотите пощадить его? Но почему?

— Виновный будет наказан, — сказал лорд Фэрлин, гладя мех ладонью. — Рано или поздно. Он знает, что мы знаем, — и это будет самым лучшим наказанием для него.

Вскинул блеснувшие глаза.

— Не так ли, леди Инта?

— Хозяин здесь вы. — За всем происходящим скрывалась какая-то недосказанность — во взглядах, словах, скрытой ярости. — Да, наверное, вы правы.

— У меня много врагов, — вновь разомкнул сухие губы лорд Фэрлин. — И я ни одного из них не забываю…

Сказано это было с неприкрытой угрозой, но я не поняла, кому она предназначена. От напряжения у меня разболелась голова.

— Я могу идти? — спросила я осторожно. — Берегите себя, лорд Фэрлин.

— Уж будьте уверены, — пробормотал он. Я перехватила взгляды, которыми обменялись братья. — Бэрин, — предостерегающе сказал лорд.

— Хорошо, — отозвался тот, — хотя… надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

— Я знаю.

Обратный путь показался гораздо короче. Мы миновали несколько коридоров — и вот уже Бэрин открывает мою дверь. Легко касается моего плеча. Я оборачиваюсь: в глазах его, настороженных и усталых, появляется прежняя мягкость.

— Вы… — говорит он и замолкает. Я ожидаю просьбы молчать, но Бэрин произносит, словно преодолевая себя: — Леди Инта, помните — я друг вам.

Я невольно улыбаюсь.

— Я знаю.

— Будьте осторожны. Но ничего не бойтесь.

Все еще улыбаясь, я закрываю дверь. Странное пожелание спокойной ночи. И странная ночь. Если они хотели сохранить все в тайне, почему позвали именно меня? Неужели в замке нет молчаливых слуг, родственников, леди Найны, наконец?

Я рассеянно снимаю платье, поправляю подушки, машинально проверяя, на месте ли нож, — и вдруг замираю. Резко отбрасываю подушку в сторону. Простыни, одеяла, наволочка — все в алых пятнах. Эти же пятна, уже подсохшие, покрывают бурой ржавчиной лезвие моего ножа. Вскинув руки, я оцепенело смотрю на него.

И понимаю, почему перевязывать лорда Фэрлина позвали именно меня. Что означают их взгляды, недомолвки…

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовские миры

В погоне за мечтой
В погоне за мечтой

Ольга, милая девушка двадцати трех лет, однажды просыпается не в своей постели, и даже не в чужой, а под деревом в незнакомом лесу. И не обнаруживает при себе ни сумочки, ни документов, ни мобильника. Да и одета она как-то странно: в длинное платье с широкой юбкой, какие только на страницах учебника истории и увидишь. Изучение окружающей среды привело к еще более ошеломляющему открытию: Ольга попала в некое подобие Средневековья! Девушка и глазом не успела моргнуть, как очутилась в королевском дворце, где ее все почитают могущественной ведьмой. Ладно, ведьма так ведьма. Ольга не стала спорить, тем более что кое-какие знания, почерпнутые из «прошлой жизни», девушка сумела с успехом применить в новом для себя мире. И все бы хорошо, если бы не два обстоятельства: нежданная соперница Орлетта и любовь самого короля…

Ольга Связина

Фантастика / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы