Читаем Граница не знает покоя полностью

ГРАНИЦА НЕ ЗНАЕТ ПОКОЯ

Сборник

Рисунки В.Форостецкого и И.Крыслача

А.АВДЕЕНКО


ПО СЛЕДУ ИДЕТ СМОЛИН...

Непостоянная, переменчивая была в ту раннюю весну погода: днем — ясное небо и солнце, к вечеру наползали северные дождевые тучи, ночью сыпалась ледяная крупа, переходящая в мокрый снег, а к утру землю сковывал недолгостойкий, исчезающий с восходом солнца мороз. Бывало и так, что на вечерней заре дул по—зимнему свежий ветер, а к рассвету наползал сырой, по—осеннему непроглядный туман.

В одну из таких ночей ранней весны пограничная застава была поднята по боевой тревоге.

Через несколько минут старшина Александр Смолин и его четвероногий друг собака по кличке Джек в составе наряда прибыли на границу, к месту ее нарушения. Это было редчайшее даже для этого района нарушение: границу перешел не один человек, не два, а сразу четыре. По малопроходимому, задымленному туманом оврагу, который начинался далеко на сопредельной стороне и тянулся вглубь нашей территории, нарушители незамеченными перешли границу и скрылись

Обстоятельства говорили о том, что рубеж перешли люди весьма осторожные, хорошо подготовленные, чрезвычайно опасные.

Оставив собаку в стороне, Смолин при свете карманного электрического фонаря тщательно исследовал отпечатки на вспаханном грунте — четыре пары мужских, большого размера, сапог.

Глубина и длина отпечатков указывали на то, что все мужчины были рослые, грузные.

След был относительно свежий, получасовой давности. Нарушители, даже если они исключительно выносливые ходоки, могли уйти не далее как за пять—семь километров. Это расстояние собака и Смолин могли преодолеть за час. За этот час нарушители пройдут еще километров пять. Значит, предстоит двухчасовая бешеная погоня.

Запомнив все данные исследования, Смолин вернулся к собаке. Джек успел отдохнуть и успокоиться. Взяв его на поводок, Смолин подвел к исходной точке следа, спокойным, но властным голосом отдал команду:

— Нюхай! След!

Джек возбужденно нагнул массивную голову, энергично обнюхал отпечатки и стремительно рванулся вперед по «горячему» следу.

— Хорошо! Хорошо! — подбодрил Смолин собаку и, чуть сдерживая ее на поводке, побежал за ней.

Солдаты в боевом порядке сопровождали их.

Много есть в пограничной службе сложных и трудных дел. Преследование же — самое сложное и труднейшее из них. В преследовании ты должен проявить все, буквально все боевые качества пограничника: зоркость и чуткость, стремительность и сноровку, ловкость и бесстрашие, ум и хладнокровие, знание местности и приемов преследуемого тобой врага, осторожность и риск. Одно преследование не похоже на другое. Каждый раз — это большое событие в твоей жизни, величайшее личное испытание, венец усилий многих людей, несущих пограничную службу.

Велика ответственность того, кто возглавляет наряд, ведущий преследование. Твои усилия должны обязательно завершиться поимкой нарушителя. Никакого другого исхода. Как бы враг ни был опытен, вооружен, как бы он далеко ни ушел, ты должен догнать его, вступить в борьбу, обезвредить или уничтожить. Как ни тернист и долог будет твой путь преследования, во всех случаях ты должен победить. У тебя только пара ног, ты человек с ограниченным природой слухом и зрением, но ты должен бежать, как олень, видеть и слышать все, быть разведчиком и следопытом, ты должен быть умнее и ловчее самого ловкого и опытного нарушителя.

Джек возбужденно и уверенно бежал по следу — по заросшей бурьяном целине, по дну оврага, по болоту. Ни предрассветная темнота, ни густой туман, ни дождь, прошедший недавно, ночью, не сбивали его со следа.

Нет в собачьем мире глупых и умных собак. «Ум» собаки — это ни что иное, как труд человека, вложенный в ее дрессировку с помощью науки об условных рефлексах.

Все, что имел Джек,— смелость и злобу к посторонним людям, бесстрашие к выстрелам, неутомимость в беге, отвращение к пище из чужих рук, развитое обостренное обоняние, тонкий натренированный слух, умение лазить по лестницам, прыгать через изгороди — решительно все было привито ему Смолиным за время дрессировки.

Сотни, тысячи километров проделал Смолин с Джеком в часы тренировок и на службе. Лесом и оврагами. Степью и болотами. Днем и ночью. Весной и осенью. В буран и в дождь.

Джек бежал мягко, плавно, быстро. Волчья его окраска резко выделялась на весеннем покрове. Крепкая, клинообразной формы морда почти не отрывалась от земли. Между черными сухими губами ослепительно белели крупные клыки. Остроконечные уши ни на одно мгновение не утрачивали настороженности. Щетинилось седое ожерелье шерсти на могучей шее.

След нарушителей петлял то влево, то вправо, то под прямым, то под острым углом. Джек, несмотря на свою стремительность, ни разу не сбился со следа. Самый знаменитый скороход не выдержал бы такого темпа на дальней дистанции. Смолин сдерживал собаку поводком и вполголоса подавал команду: «Тише!..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков