Читаем Гражданская кампания полностью

– Возможно, вам даже удастся убедить вашего брата не взимать аренду, – сказал Ципис по поводу ферм. – Он это может. Перед отбытием на Зергияр ваш отец передал ему все полномочия по округу. В конце концов, сейчас семья вообще не получает с этих ферм никаких доходов, а вы сможете сэкономить ваши деньги для других нужд.

Ципис абсолютно точно знал, какие затраты предстоят Марку, они уже обсудили это по комму. От одной только мысли, что придется о чем-то просить брата, Марк слегка поежился, но… ведь он тоже Форкосиган? Он оглядел заброшенную ферму, пытаясь представить себя хозяином.

В конце концов Марк обратился за советом к Карин, и они быстро перебрали имеющиеся варианты. Энрике разрешили побродить поблизости с госпожой Форсуассон, чтобы ознакомиться с исконными барраярскими растениями. Состояние строений, труб и силовых установок оказалось более чем сносным, поэтому было принято решение наплевать на состояние земли и остановиться на относительно более новой ферме, где и дома были побольше. После еще одного более внимательного осмотра владений Ципис отвез всех обратно в Хассадар.

На обед Ципис повел гостей в самое престижное место столицы – официальный обеденный зал графской резиденции, окна которой выходили на площадь. Вышколенная прислуга проявляла чудеса, что наводило на мысль о том, что Майлз по-тихому дал строгие инструкции относительно обслуживания и питания своей… садовницы. Марк получил этому подтверждение позже, после десерта, когда Карин уволокла Энрике и вдовушку во внутренний двор посмотреть фонтаны и сад, а Марк с Циписом остались наслаждаться лучшим вином Форкосиганов, выставляемым только в случае визита императора Грегора.

– Итак, лорд Марк, – произнес Ципис, с благоговением отхлебнув вино, – что вы думаете об этой госпоже Форсуассон, даме вашего брата?

– Я думаю… что она еще не дама моего брата.

– М-м-м… да, это я понял. Или, если точнее, мне так объяснили.

– А что он вам вообще о ней сказал?

– Дело не в том, что сказал, а как. И как часто он повторяется.

– Да уж. Если бы речь шла не о Майлзе, было бы даже смешно. Впрочем, это и так смешно. Но также и… хм…

Ципис моргнул и очень понимающе улыбнулся.

– Душераздирающе… я думаю… что выразился бы именно так. – Лексика Циписа была столь же безукоризненна, как и его прическа. Управляющий устремил взгляд на площадь за окном. – Когда он был мальчишкой, я частенько его видел, когда приезжал к вашим родителям. Он постоянно превышал свои физические возможности, но ни разу не плакал, когда ломал очередную кость. Для такого маленького ребенка у него было почти что пугающее самообладание. Но однажды – это было на хассадарской ярмарке – мне довелось увидеть, как его довольно жестоко отвергла группа детишек, к которым он попытался присоединиться.

Ципис отпил еще глоток вина.

– Он тогда заплакал? – спросил Марк.

– Нет. Хотя, когда он вернулся, лицо у него было очень странное. Ботари наблюдал вместе со мной – сержант тоже ничего не мог поделать, поскольку никакой физической угрозы Майлзу не было. На следующий день Майлз упал с лошади. Это было одно из самых худших его падений. Он прыгнул через препятствие, что ему категорически запрещалось, на практически необъезженной лошади, на которую ему запретили садиться… Граф Петер был в такой ярости – и таком ужасе, – что я испугался, не хватит ли его прямо на месте удар. Позже я задумался, насколько тот несчастный случай был случайным. – Ципис помедлил. – Я всегда думал, что Майлз выберет жену с другой планеты, как его отец. Но никак не барраярку. И не совсем понимаю, что Майлз затеял с этой молодой дамой. Он снова подставляется под удар?

– Он заявляет, что у него есть стратегия.

Губы Циписа искривились в улыбке, и он пробормотал:

– Как всегда…

Марк беспомощно пожал плечами:

– По правде говоря, я сам с ней едва знаком. Вы с ней работали, что вы думаете о ней?

Ципис строптиво набычился:

– Она быстро схватывает и очень честная.

На первый взгляд, оценка довольно хилая, если не знать, что это те два качества, которые Ципис ценит превыше всего.

– И очень недурна собой, как выяснилось при ближайшем рассмотрении, – добавил, спохватившись, управляющий. – Совсем не такая высокая, как я думал. – Марк только ухмыльнулся. – По-моему, она вполне справится с обязанностями графини, – закончил Ципис.

– Майлз тоже так считает, – заметил Марк. – А подбор кадров, если не ошибаюсь, был одним из его самых значимых военных талантов.

Кстати, чем больше Марк узнавал Циписа, тем больше убеждался, что этот талант Майлз унаследовал от своего – от их – отца.

– Во всяком случае, давно пора, – вздохнул Ципис. – Хотелось бы, чтобы граф Эйрел дожил до внуков.

Интересно, это и меня касается?

– Вы ведь проследите за развитием событий, да? – добавил Ципис.

– Не очень представляю, что, по-вашему, я могу сделать. Не могу же я заставить ее полюбить Майлза. Будь у меня такая власть над женщинами, я бы использовал ее в личных целях.

Ципис, слегка улыбнувшись, поглядел на стул, на котором сидела Карин, затем, оценивающе, – на Марка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги

Оранжевый цвет радуги
Оранжевый цвет радуги

Каково это, проснуться однажды в незнакомом месте и осознать, что ты не помнишь ни своего имени, ни кто ты, ни откуда родом? А первое встреченное существо, похожее на человека весьма отдаленно, сообщает тебе, что ты рабыня и «оранжевый цвет радуги», так как у тебя рыжие волосы. И, возможно, ты вообще – клон!Так произошло с Элишше. Это имя ей дали окружающие ее нелюди. Попытки вспомнить о себе хоть что-то ничего не дают, приходится девушке смириться с ситуацией и затаиться в надежде, что память вернется позднее и все наладится. Воспользовавшись подвернувшейся возможностью, она сбегает от работорговца в компании такой же рабыни. Несладок побег, но лучше уж так, чем безропотно ждать, когда твою судьбу решат за тебя. Элишше подбирают пролетающие мимо планеты ученые, направляющиеся в далекую научную экспедицию. И уже в ином окружении, в новой роли ей предстоит восстановить свою личность, вспомнить все и обрести счастье, казалось бы невозможное. Ведь она человек, а вокруг представители только других рас.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена Завойчинская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Попаданцы