— Я тебя слышал. Хорошо. Ты снят с крючка. Больше я тебя ни о чем не попрошу. Можешь расслабиться.
Айвен откинулся на спинку стула с глубоким облегчением.
— Итак, следующий пункт, — продолжил Майлз. — Мы подходим к теме грязных трюков.
Айвен в ужасе уставился на него.
— Не делай этого, Майлз!
— Не делать чего? — спокойно уточнил Майлз.
— Чего бы ты ни задумал. Просто не делай. Я не хочу иметь к этому никакого отношения.
— Я собирался сказать, — одарил его Майлз ледяным взглядом, — что мы, будучи на стороне истины и справедливости, не нуждаемся в том, чтобы марать руки и прибегать к подкупу, убийству или иным формам физического воздействия или — хе! — шантажа. Кроме того, такого рода вещи обладают тенденцией… зашибать рикошетом. — Его глаза нехорошо сверкнули. — Но нам жизненно необходимо пристально следить за нашими противниками, чтобы не пропустить такого рода выпады с их стороны. Начиная с очевидного: привести всех своих оруженосцев в состояние полной боевой готовности, убедиться, что все транспортные средства хорошо охраняются и что у вас есть запасные транспортные средства и маршруты для следования в замок Форхартунг в день голосования. Кроме того, озадачьте всех имеющихся у вас доверенных и умелых людей, которые должны будут проследить, чтобы никакие непредвиденные обстоятельства не помешали прибытию на голосование ваших сторонников.
— Раз уж мы не намерены марать руки, то как ты назовешь хитроумную затею с Фортугароффами и маточным репликатором? — возмутился Айвен.
— Неожиданной маленькой удачей.
— Значит, если грязный трюк нельзя отследить, то это не грязный трюк?
— Совершенно верно, Айвен. Быстро схватываешь. Дедушка бы… удивился.
Лорд Доно откинулся на стуле, задумчиво поглаживая бородку. От играющей на его губах улыбки Айвена мороз по коже продрал.
— Байерли. — Майлз посмотрел на второго присутствующего Форратьера, который тихонько жевал канапе и, опустив веки, то ли слушал, то ли подремывал. Бай мгновенно широко раскрыл глаза и улыбнулся. — Ты слышал что-нибудь, что нам необходимо знать о намерениях Ришара или партии Формонкрифа?
— Пока они ограничиваются простым подсчетом голосов. Насколько я понимаю, они еще не поняли, что вы их догоняете.
Рене Форбреттен скептически глянул на Бая:
— А мы догоняем? Не похоже, по моим раскладам. А когда и если они это сообразят — а я готов поспорить, что Борис Формонкриф довольно скоро об этом узнает, — что, по-твоему, они предпримут?
Бай вытянул руку и покачал ею, как на весах.
— Граф Формонкриф — старый испытанный конь. Как бы ни повернулось дело, он это переживет. Ему далеко не безразлична судьба Сигура, но сомневаюсь, что ради него он перейдет грань. Ришар… Ну, для него ведь результат голосования означает все. Он с самого начала пребывает в ярости из-за того, что вообще вынужден напрягаться. Ришар — пес, сорвавшийся с цепи. И с каждым днем становится все более неуправляем.
Похоже, это ничуть не беспокоило Бая. Скорее он даже находил в сложившейся ситуации какое-то удовольствие.
— Что ж, держи нас в курсе всех перемен в том лагере, — произнес Майлз.
Байерли прижал руку к сердцу:
— Я живу, чтобы служить.
Майлз вскинул глаза и проницательно посмотрел на Бая. Айвен подумал, что столь легкомысленное отношение к старым традициям Имперской безопасности не слишком по нраву человеку, пролившему столько крови и пота на службе в СБ. Он поморщился, предвидя обмен колкостями, но Майлз никак не отреагировал. Они быстро обсудили оставшихся графов, и встреча благополучно завершилась.
Глава 15
Профессор Фортиц обнял на прощание жену, шофер загрузил чемодан в машину. Катриона стояла на подъездной дорожке, держа Никки за руку. Дядя Фортиц поедет с ними на аудиенцию, а оттуда — в космопорт, чтобы разобраться, как он сказал, с некоторыми техническими проблемами. Катриона полагала, что поездка явилась результатом тех долгих часов, которые дядя проводил последнее время в Имперском научно-исследовательском институте.