— Возможно, вам даже удастся убедить вашего брата снизить аренду, — сказал Ципис по поводу ферм. — Он это может. Перед отбытием на Зергияр ваш отец передал ему все полномочия по округу. В конце концов, сейчас семья вообще не получает с этих ферм никаких доходов, а вы сможете сэкономить ваши деньги для других нужд.
Ципис абсолютно точно знал, какие затраты предстоят Марку, они уже обсудили это по комму. От одной только мысли, что придется о чем-то просить брата, Марк слегка поежился, но… ведь он тоже Форкосиган? Он оглядел заброшенную ферму, пытаясь представить себя хозяином.
В конце концов Марк обратился за советом к Карин, и они быстро перебрали имеющиеся варианты. Энрике разрешили побродить поблизости с госпожой Форсуассон, чтобы ознакомиться с исконными барраярскими растениями. Состояние строений, труб и силовых установок оказалось более чем сносным, поэтому было принято решение наплевать на состояние земли и остановиться на относительно более новой ферме, где и дома были побольше. После еще одного более внимательного осмотра владений Ципис отвез всех обратно в Хассадар.
На обед Ципис повел гостей в самое престижное место столицы — официальный обеденный зал графской резиденции, окна которой выходили на площадь. Вышколенная прислуга проявляла чудеса, что наводило на мысль о том, что Майлз по-тихому дал строгие инструкции относительно обслуживания и питания своей… садовницы. Марк получил этому подтверждение позже, после десерта, когда Карин уволокла Энрике и вдовушку во внутренний двор посмотреть фонтаны и сад, а Марк с Циписом остались наслаждаться лучшим вином Форкосиганов, выставляемым только в случае визита императора Грегора.
— Итак, лорд Марк, — произнес Ципис, с благоговением отхлебнув вино, — что вы думаете об этой госпоже Форсуассон, даме вашего брата?
— Я думаю… что она еще не дама моего брата.
— М-м-м… да, это я понял. Или, если точнее, мне так объяснили.
— А что он вам вообще о ней сказал?
— Дело не в том, что сказал, а как. И как часто он повторяется.
— Да уж. Если бы речь шла не о Майлзе, было бы даже смешно. Впрочем, это и так смешно. Но также и… хм…
Ципис моргнул и очень понимающе улыбнулся.
— Душераздирающе… я думаю… что выразился бы именно так. — Лексика Циписа была столь же безукоризненна, как и его прическа. Управляющий устремил взгляд на площадь за окном. — Когда он был мальчишкой, я частенько его видел, когда приезжал к вашим родителям. Он постоянно превышал свои физические возможности, но ни разу не плакал, когда ломал очередную кость. Для такого маленького ребенка у него было почти что пугающее самообладание. Но однажды — это было на хассадарской ярмарке — мне довелось увидеть, как его довольно жестоко отвергла группа детишек, к которым он попытался присоединиться.
Ципис отпил еще глоток вина.
— Он тогда заплакал? — спросил Марк.
— Нет. Хотя, когда он вернулся, лицо у него было очень странное. Ботари наблюдал вместе со мной — сержант тоже ничего не мог поделать, поскольку никакой физической угрозы Майлзу не было. На следующий день Майлз упал с лошади. Это было одно из самых худших его падений. Он прыгнул через препятствие, что ему категорически запрещалось, на практически необъезженной лошади, на которую ему запретили садиться… Граф Петер был в такой ярости — и таком ужасе, — что я испугался, не хватит ли его прямо на месте удар. Позже я задумался, насколько тот несчастный случай был случайным. — Ципис помедлил. — Я всегда думал, что Майлз выберет жену с другой планеты, как его отец. Но никак не барраярку. И не совсем понимаю, что Майлз затеял с этой молодой дамой. Он снова подставляется под удар?
— Он заявляет, что у него есть стратегия.
Губы Циписа искривились в улыбке, и он пробормотал:
— Как всегда…
Марк беспомощно пожал плечами:
— По правде говоря, я сам с ней едва знаком. Вы с ней работали, что вы думаете о ней?
Ципис строптиво набычился:
— Она быстро схватывает и очень честная.
На первый взгляд, оценка довольно хилая, если не знать, что это те два качества, которые Ципис ценит превыше всего.
— И очень недурна собой, как выяснилось при ближайшем рассмотрении, — добавил, спохватившись, управляющий. — Совсем не такая высокая, как я думал. — Марк только ухмыльнулся. — По-моему, она вполне справится с обязанностями графини, — закончил Ципис.
— Майлз тоже так считает, — заметил Марк. — А подбор кадров, если не ошибаюсь, был одним из его самых значимых военных талантов.
— Во всяком случае, давно пора, — вздохнул Ципис. — Хотелось бы, чтобы граф Эйрел дожил до внуков.
— Вы ведь проследите за развитием событий, да? — добавил Ципис.
— Не очень представляю, что, по-вашему, я могу сделать. Не могу же я
Ципис, слегка улыбнувшись, поглядел на стул, на котором сидела Карин, затем, оценивающе, — на Марка.
— Да? А у меня сложилось полное впечатление, что у вас она есть.