Читаем Гребаная история полностью

34. Дрон

— Черт возьми, Генри, что ты наделал?!

«А тебе бы хотелось, чтобы вместо него полетел вниз ты?» Я подумал это, но не сказал. Согнувшись вдвое, восстановил дыхание. У меня ужасно болели плечо и живот.

— Вытащи меня отсюда, — уже умоляющим голосом произнес Чарли.

Все его тело сотрясалось от озноба, ноги колотились одна об другую, будто кастаньеты, и я испугался, что он потеряет равновесие и свалится.

— Держись как следует, хорошо?

Чарли кивнул. Мне было трудно развязывать узлы, разбухшие под дождем. Пришлось отчаянно скрести их ногтями.

— Ну вот. Осторожно. Я тебя отвязываю…

Побелевшими пальцами Чарли схватился за перила. Медленно обернулся ко мне, повернувшись спиной к ревущему морю, скалам и трупу Даррелла внизу. Я крепко держал его за руки. Двигаясь еще медленнее, он перебрался через ограждение. Оказавшись на другой стороне, оперся об меня.

— Спасибо, — выдохнул он.

Затем соскользнул на металлическую платформу, усевшись спиной к маяку. Чарли икал, глаза его, полные ужаса и слез, были широко открыты.

Он громко разрыдался.

Я положил руку ему на плечо.

— Чарли, надо поскорее убираться отсюда.

Мой друг кивнул, при этом не переставая плакать.

— О черт, Генри… — выдавил он, дрожа всем телом. — Ох, чертово дерьмо, Генри!.. Какая-то пакость из фильма ужасов, правда?

Затем он принялся выть:

— Что же нам де-е-е-е-елать? Он же мертвый, черт! Он охрененно мё-о-о-о-ортвый!

Должен сказать, я это охрененно понимал.

Но в общем и целом припадок Чарли пошел мне на пользу. Вид его истерики прогнал другую — ту, что угрожала захватить меня. Он не позволил мне поддаться, обязывая сохранять хладнокровие. Я мягко схватил его за руки.

— Ну, пошли же…

Чарли послушался, встал. И упал мне на руки.

— Ай! — вскрикнул я, почувствовав боль в ключице, и подумал, что она может быть сломана или вывихнута.

— Генри, мы все еще друзья, верно?

— Так же верно, как то, что ты любишь девчонок с сиськами, приятель, — усмехнулся я.

* * *

Подгоняемый чрезвычайностью ситуации, Ноа ехал быстро. Он перезвонил Джею, и тот пересказал ему телефонный разговор Генри. При этом объяснив, кто такие Оутсы…

Черт, встреча на верху маяка! Ну кому взбрело бы в голову спешить в такую грубо подстроенную ловушку?

Перед Рейнольдсом приоткрылась завеса дождя, позволяя увидеть маяк. Он припарковался у подножия большого белого цилиндра и выскочил из машины.

Сразу же его хлестнули струи дождя. Ноа поднял глаза — наверху никого нет. Платформа пуста. Затем он увидел фигуру, вытянувшуюся чуть в отдалении, на камнях, у подножия маяка, и вздрогнул. Господи боже! Он опоздал! Ноа бросился туда. Оказавшись от нее примерно в пяти метрах, испустил вздох облегчения: это был не Генри… И уж точно не его приятель Чарли… Хотя тело было разбито и переломано — нога вывернута под неестественным углом, икра лежала под прямым углом к бедру в обратном направлении, задняя часть черепа разбита, будто скорлупа ореха, побывавшего в орехоколке. Из нее на камни текла кровь, почти такая же темная, как остаток черной воды прилива. Несомненно, это был взрослый человек, и Ноа сделал вывод, что перед ним то, что осталось от Даррелла Оутса. Логичный конец для того, чья жизнь и так была похожа на долгое падение в пучину преступлений и порока.

Поблизости не наблюдалось никаких машин. Это означало, что Генри и его приятель Чарли уже уехали.

Ноа двинулся к открытой двери, держа оружие в руке, и вошел в здание маяка.

Он сразу же увидел на металлических ступеньках влажные следы с песком. Два разных размера ноги… Службам шерифа не составит никакого труда определить их. Рейнольдс поднялся до самой платформы. Как и ожидалось, там никого не было. И за стенками застекленной кабины дождь уже стирал следы, оставив лишь обрывки веревки, еще привязанной к перилам. Ноа развязал ее и сунул в карман. Вытер перила своей курткой. Бросил быстрый взгляд на неспокойный океан и вернулся в кабину. Снова спустился по лестнице, вытирая одну ступеньку за другой носком ботинка, уничтожая отпечатки подошв, оставленные двумя подростками. Это заняло не слишком много времени, его же отпечатки определить нелегко… Особенно после того, как он ставил ноги в следы подростков, дважды пройдя расстояние между маяком и обочиной дороги — учитывая, что и здесь тоже сильный дождь сделал свое дело. Наконец, перед тем как уехать, Рейнольдс проехал по колеям, оставленным машиной Генри.

Генри и Чарли сумели столкнуть этого парня через перила.

Прямо подвиг…

Судя по тому, что сказал ему Джей, эти Оутсы были ходячим ужасом. С ними избегали связываться даже члены банд латиносов. Но Даррелл Оутс проявил легковерие по отношению к двум запуганным домашним подросткам, чего не сделал бы, будь перед ним первоклассный мерзавец, вооруженный до зубов.

Фатальная ошибка.

Даже смертельная. Он ослабил бдительность, чем молодые и воспользовались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бернар Миньер. Главный триллер года

Игра в метаморфозы
Игра в метаморфозы

Роман в духе «Гребаной истории» от одного из самых популярных во Франции авторов в жанре детектив-триллер.«На твоей могиле надо написать, что ты погибла от моей руки…»Это был кошмар для лейтенанта судебной полиции Мадрида Лусии Герреро. Сполохи молний выхватывали из тьмы большой крест, возвышающийся над вершиной холма. А на нем висел ее напарник, сержант Морейра. Из его груди торчала отвертка, а тело было… приклеено к кресту суперпрочным клеем.Лусии нельзя заниматься делом об убийстве напарника – закон запрещает. Но с согласия начальства она начинает собственное расследование. И узнаёт об одном профессоре из Университета Саламанки, разрабатывающем компьютерную программу для поиска серийных преступников. Именно он рассказывает Лусии о нескольких «художественных» убийствах, произошедших много лет назад. Тогда тела жертв тоже фиксировали клеем, а сюжеты смертей были взяты из знаменитой поэмы Овидия «Метаморфозы»…«Миньер – это огромный талант рассказчика и умение вселить в душу читателя страх; не хуже, чем у Стивена Кинга в его лучших романах». – Daily Mail«Новый король триллера». – El País«Миньер выдает прозу мрачную и острую. И такую густую, что пока читаешь, в ней вязнут пальцы». – Spectator«Романы Миньера ценятся за блестящую интригу и за ту откровенность, с которой он говорит о современном обществе». – Provence

Бернар Миньер

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы / Детективы