Читаем Греческие каникулы (СИ) полностью

Всё, что произошло на вулкане не оставляет её. Страх, отчаяние, глупость, безрассудство и пара-тройка волшебных настоек сотворили что-то… неправильное.

Разочарованно выдохнув, она проходит по номеру. Замечает приятный запах. Несколько новых свежих цветков в маленькой вазе. Аккуратно, убрано и свежо. Но собственные переживания отбрасывают все мелкие эти детали на задний план.

Присаживаясь в небольшое кресло, стоящее в другом углу номера, Гермиона убирает волосы на одну сторону. Усталость берет свое, заставляя откинуться на спинку и прикрыть глаза. Где-то за окном слышно музыку, звонко и весело растекающуюся по территории отеля. Но всё кажется таким неправильным, ненужным, не тем, что занимает её мысли.

В груди ощущается чувство неловкости, которое сопровождает её с самого утра. Когда она проснулась на этом пляже, когда яркие пятна в воспоминаниях отражали ночь накануне. Смех, минуты радости, удивительно спокойные и искренние разговоры. То, что, по её мнению, никак не могло идти по одной дорожке вместе с ним.

Уснуть на его плече.

Гермиона подтянула ноги ближе, опираясь на колени подбородком.

В мыслях проскальзывают разные глупые вещи, ассоциации. Что могло подтолкнуть её на такое действие? Она буквально опиралась на его плечо, удобно разместилась и отдыхала. Будто так и должно произойти, словно давала понять, что она может ему доверять. А она может?

Весь вчерашний день, проведенный с ним, был наполнен глупыми ситуациями. С самого утра. Она застыла, наблюдая за ним во время завтрака. Яркие вспышки в воспоминаниях заставляли вновь увидеть эти картинки. То, как Малфой говорил, двигался, как вытирал небольшое пятно мороженного. И она, глупо замирающая от этого.

— Нет-нет, — она дернула головой. В памяти отразился момент инцидента в цистернах. То, что он был рядом. Был аккуратен, внимателен, в свойственной ему манере язвил, но продолжал вести себя осторожно и уважительно по отношению к ней. Будто понимал, в каком положении она находится, осознавал, что в каких-то ситуациях она чувствует себя неловко.

Сильнее опустив голову на колени, Гермиона будто вся сжимается, обнимая себя за ноги. Волосы спадают, а тяжелый выдох обдувает оголенные участки кожи.

Мысли продолжают давить, играть, картинки — всплывать отдельными кусками в пространстве.

Её не перестает удивлять то, каким он сдержанным оказался в порту. Когда она по собственной глупости буквально втиснула их в эту ситуацию. Она ощущала мандраж, понимала, что обстановка была достаточно напряженной. Но то, что произошло, оказалось совершенно не тем, чего она могла ожидать.

Он решил проблему, сам, спокойно и относительно сдержано. Без криков, ругательств и подобных вещей.

Даже не скинул меня в жерло вулкана.

Гермиона чуть улыбнулась. Новый виток воспоминаний вернул её в кафе. В то мгновение, как она непрерывно смотрела в его глаза, как почувствовала тепло и горячее дыхание. Как он с ней говорил, медленно и с опасным азартом. Перепрыгивая между мыслями, Гермиона сильнее сжимает челюсть, воссоздавая в голове ночные касания. Как ей было приятно перебирать его волосы, тонуть пальцами в прядях.

Сбитое дыхание вырывается из груди, когда она понимает, что с ней происходит нечто странное, непонятное, когда она переживает снова и снова все эти мгновения. Неправильное, совершенно неуместное ощущение, которое подталкивает куда-то… не туда.

Разумные мысли врываются в голову, будто крича «Хватит, тебе не нужно думать о нем. Нужно думать о собственных делах, заботах, о том, что именно подтолкнуло на сотрудничество с Малфоем. О Копленде. О цистернах, вулкане, о том, что может помочь в написании статьи».

Ей до сих пор интересно, что такого могло произойти за ночь, что Малфой стал так холоден утром. Хотя… возможно, это вчера он был не собой обычным. С каких пор она вдруг ждет от него какой-то теплоты?

Он за все утро сказал ей примерно десять слов, хотя все их сборы и дорога к отелю заняли около трёх часов.

Еще и грубил… Эта его выходка с Эриком. Гермиона не понимала, чего он вдруг так разозлился.

Это просто Малфой.

Ноги ступают на пол, после чего она встает с маленького укромного местечка.

— Нужно отдохнуть, — легко прикусив губу, Гермиона достает из шкафа бикини и пляжный сарафан. Вновь закидывает волосы на одну сторону и с продолжающимся легким волнением направляется в душ. Мысли останавливаются на верном решении — отдыхе у бассейна, которое поможет освежить голову и привести мысли в нормальное состояние.


— Отличное место, чтобы отдохнуть и освежиться, — Гермиона снимает сарафан, откладывая его на шезлонг. Зона возле общего бассейна встретила шумными компаниями, смехом и активным отдыхом. Официанты подносили коктейли, принимали заказы и приветливо улыбались. Летающие рядом с ними подносы транспортировали хрупкие бокалы, яркие напитки и всевозможные закуски.

Перейти на страницу:

Похожие книги