— Держись проселочных дорог. Рискуешь наткнуться на бандитов, но по главному шоссе между штатами постоянно снуют армейские вербовщики. И остерегайся мексиканцев.
Бывший фидаин положил руки на руль проржавевшего «кадиллака».
— Я все понял.
— Тебе захочется выехать на двадцать седьмую автостраду, потому что по ней можно быстрее добраться, но не делай этого, — продолжил Стивенсон. — Под путепроводами прячутся рейнджеры в ожидании неприятностей… или людей, которым неприятности можно доставить. За последнее время исчезло много туристов. Правда, некоторых женщин находили через пару недель, но в таком состоянии, что лучше бы они умерли. Так что двигай в объезд, через Уэйко. Кстати, есть люди похуже рейнджеров. Если увидишь на обочине проселочной дороги кого-нибудь рядом со сломавшимся автомобилем, не останавливайся. Даже если это привлекательная блондинка с младенцем Иисусом на руках.
— Я скажу: здравствуйте, мисс, — проворковал Ракким. — Вам нужна помощь?
— О’кей? — Стивенсон достал новую сигарету. — Сам напросился. Я поставил на «кади» пуленепробиваемые покрышки и обновил броню кузова. Машина быстрая. Страшная, но быстрая. — Он протянул бывшему фидаину пистолет. — Держи. Ничего особенного. Хорошая, надежная пушка. Двадцать четыре патрона в магазине. Самое то, чтобы не привлекать внимания.
Ракким спрятал оружие и ознакомился с управлением «кади». Обычный руль, никакого автопилота, никакого голосового управления, никакой системы предотвращения столкновений. Крепкое американское железо. Идеально.
Стивенсон похлопал машину по борту, когда-то розовому, теперь — тускло-красному.
— Сорок лет назад эта модель была самой распространенной в стране. Многие до сих пор работают. Невозможно превзойти двенадцатицилиндровый двигатель с турбонаддувом по надежности.
— Хлам, — произнес Лео. — Я рад, что никто не видит, как я сижу в этой развалине.
Стивенсон наклонился к юноше.
— Тебе действительно нужен этот придурок?
— Так мне сказали. — Ракким запустил двигатель и прислушался. — Лично я в этом сомневаюсь.
— Раньше китайцы шили для нас тапочки, потому что их труд ничего не стоил. — Хозяин магазина смачно сплюнул. — Теперь они строят в поясе заводы, потому что за гроши работаем мы. Машины, одежда, игрушки, фейерверки. Дешевый труд — все, что мы можем предложить.
— Лучший табак в мире, — напомнил Ракким. — Надеюсь, с ним ничего не случилось?
Стивенсон кивнул.
— А еще на плато Озарк растет лучший в мире опийный мак. Без табака, наркотиков и кока-колы поясу нечем было бы торговать за твердую валюту.
Ракким осторожно газанул.
— Монету не забыл?
Бывший фидаин похлопал себя по карману.
— Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь, — вздохнул Стивенсон.
Ракким вжал педаль в пол, осыпав хозяина магазина градом мелких камешков.
— Мы едем в Теннесси? — спросил Лео.
— Еще нет.
14
Коларузо остановил машину на обочине автострады I-90, кряхтя выбрался из-за руля и заковылял к месту взрыва. В руке его болтался бумажный пакет с собранным Мэри обедом. С момента, когда автомобиль аль-Файзала разнесло на кусочки перед заслоном Службы безопасности, прошло уже пять дней, однако две полосы по-прежнему оставались перегорожены, и водителям приходилось разъезжаться по двум свободным. Мимо пронесся грузовик с полуприцепом. Мешковатый серый костюм детектива затрепетал в потоке воздуха, а вокруг запахло дизельным топливом и чем-то еще более мерзким. Коларузо развернул вынутый из пакета бутерброд с вареньем и арахисовым маслом и, задумчиво работая челюстями, двинулся в обход.
Должно быть, солидную ребята сделали хлопушку. Судя по официальным отчетам СГБ, кумулятивный заряд С-6 со всеми аксессуарами. От взрыва вспучилось покрытие на участке порядка пятнадцати футов. Целая секция расплавилась из-за высокой температуры, и металлические осколки глубоко вошли в размягченный асфальт. Два офицера безопасности погибли, еще троих ранило. Настоящие гении. Вопреки всем ожиданиям, подозреваемый в убийстве «черный халат» и его телохранитель предпочли с шиком уйти из жизни, прихватив с собой еще несколько человек. Мусульмане. Среди них встречалось много хороших людей, но «черного халата», которого бы не хотелось пнуть под зад, Коларузо не знал ни одного.
Сунув язык между правым клыком и малым коренным зубом, он нащупал и выплюнул кусочек арахиса. Двадцать семь лет он твердил Мэри, что больше любит мягкое масло. Вероятно, случилась распродажа хрустящего — купи две банки, третью получишь бесплатно. Или супруга таким образом решила показать, кто в доме хозяин. Если бы не обязанность по пять раз в день кланяться и мыться, Энтони давно бы принял ислам и нашел себе хорошую жену-мусульманку. Такую, чтобы открывала рот, только когда ее спрашивают, а еще не кривилась, когда он поздно возвращается домой. Детектив прожевал очередной кусок бутерброда. Земляничное варенье, его любимое. Каждое лето Мэри сама собирала ягоды и варила их в огромном котле. Лицо ее краснело от жара, а волосы прилипали ко лбу. Стряпня у нее выходила так себе, но заготовки получались отменные.