Читаем Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat полностью

Aqagukkut pulaartup aperisimavaa:

– Soormi uagut nunatsinnut nuuginnarussi? Taannagooq pania angisooq nuliartaariinnassavaa. Taava pileritsapput. Qattingitserooq aperivoq:

– Qimmeqarpisi?

– Aap, qimmeqarpugut, kisianni pituttorsimapput. Uagut qimmigut pituttorsimagamik ajunngillat!

– Aap, tassunga nuunniarta! Umiartik singippaat.

Nunaqarfimminniit pulaartortik aallalermat Qattingitsikkut ingiaqatigaat.

Nunaqarfimmut tikikkamik (в селение пришли когда = когда они добрались до его дома) angut inuusuttoq oqarpoq (молодой парень сказал), taakkua inuit mikisuaqqat ilagigaanni (этих маленьких людей привёл с собой когда; -gaanni – когда) piniarteqannginnamik (потому что у них не было источника существования = потому что там где жили они, особо не поохотишься; piniarti – кормилец /в охотничьей семье/; источник существования; добытчик). Qattingitseq qaqigami (Каттингитсек, сойдя на берег: «когда поднялся») allequttani imusimasoq (свой коврик свернул: «свернувший»; allequtaq – коврик; подстилка; imuaa – сворачивает его/её) kakallugu (на спину водрузив; kakappoq – кладёт /на плечи/) qummut aallarpoq (к селению: «наверх» направился). Qummut aallariarluni (/к селению/ по пути: «направляясь») tamaangaannarsuaq qarmalerpoq (тут как громко звать начнёт; qarmarpoq – подзывает; подманивает /собаку/):

– Ilikilaartivaq (Иликилаартивак), aai, aai (эй), Ilikilaartivaq (Иликилаартивак)! Tassagooq (это так) qimmit kiinaasa illuatungii qernertut (собак с половиной морды чёрного /цвета/; kiinaaq – лицо; морда; тж. чёрная мордочка и глаза гренландского тюленя; illuatungeq – /противоположная/ сторона; qernertoq – чёрный) illuatungiilu qaqortut (и с половиной – белого; qaqortoq – белый) taama taasaramikkit (так называют поскольку).

Nunaqarfimmut tikikkamik angut inuusuttoq oqarpoq, taakkua inuit mikisuaqqat ilagigaanni piniarteqannginnamik. Qattingitseq qaqigami allequttani imusimasoq kakallugu qummut aallarpoq. Qummut aallariarluni tamaangaannarsuaq qarmalerpoq:

– Ilikilaartivaq, aai, aai, Ilikilaartivaq! Tassagooq qimmit kiinaasa illuatungii qernertut illuatungiilu qaqortut taama taasaramikkit.

Tamaani qimmit ilaat nikueriarluni (тут одна из собак, поднявшись /на лапы/; nikuippoq – встаёт /на ноги/), orninnaguli tungaanut (и не приближаясь к нему: «в его сторону») ingerlalaariarmat (двинулась /вперёд/), tamannguakasiat qimaalluni (этот бедняга /Каттингитсек так струхнул, что/ наутёк) umiap tungaanut aallarpoq (/назад/ к лодке кинулся). Tikingajalerlugulu (почти добежав: «придя»; -ngajalersoq – почти, незадолго) orluvoq (он упал) aporujussuarluni (споткнувшись; aporpoq – натыкается, спотыкается). Taava qaava pullarujussualerpoq (да так, что на лбу у него большущая шишка вскочила: «разбух сильно»; qaaq – лоб; pullappoq – опухает; раздувается). Qattingitserooq oqarpoq (Каттингитсек, значит, говорит):

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука