Читаем Грешная вдова полностью

Поначалу его отношения с Закари сводились к сухому деловому сотрудничеству, как это обычно и бывает между начальником и подчиненным, но потом переросли в дружбу, основанную на взаимоуважении и преданности. Артемис доверял Закари так, как не доверял ни одному великосветскому джентльмену.

— Не волнуйся, когда-нибудь мы ее найдем. — Артемис легонько хлопнул парня по плечу. — А пока займемся другими делами.

Но Закари продолжал хмуриться. Артемис еще никогда не видел его таким озабоченным.

— Он последователь ванза, мистер Хант.

Артемис улыбнулся:

— Я тоже.

Закари покраснел, но стоял на своем:

— Да, и теперь ему это известно. В следующий раз он будет хитрей и применит более изощренную уловку.

— Ты, конечно, считаешь меня стариком, но у возраста есть свои преимущества. Я тоже знаю несколько хитрых уловок.

— Нисколько не сомневаюсь в этом, сэр. Но может быть, все-таки возьмете меня в охранники?

— Ты нужен мне в другом качестве, Закари, Ходи по улицам, собирай информацию. А охранник мне не требуется. Я сам о себе позабочусь.

После минутного колебания Закари кивнул:

— Слушаюсь, сэр.

Артемис задумчиво оглядел спальню.

— Как видно, он хорошо заплатил этой Люси, чтобы она могла надолго исчезнуть в квартале публичных домов.

Закари вновь сдвинул брови.

— Мы найдем ее, но на это уйдет время. Вы же знаете, что такое квартал публичных домов, — там сам черт ногу сломит.

— Рано или поздно у нее кончатся деньги и ей придется выйти на поиски клиентов. Тогда-то мы ее и возьмем.

— Да, но это может случиться слишком поздно, и нам уже не будет от нее никакого проку, — пробормотал Закари.

Артемис слабо улыбнулся.

— Вот поэтому-то мы и не станем зацикливаться на ее поисках. Не забывай старую пословицу ванза: «Когда ищешь ответы, смотри там, где меньше всего ожидаешь их найти». Будем копать не только в квартале публичных домов, но и в других местах.

Закари встретил его взгляд.

— У нас на улицах тоже есть свои старые пословицы, мистер Хант. «Не выходи в темный переулок, если у тебя в руке нет пистолета, а за спиной — верного друга».

— Хороший совет, — согласился Артемис. — Я его запомню.


Проснувшись, Мэделин обнаружила, что спала крепче и дольше обычного. А самое главное, ей не снились пожар, кровь и хохочущий мертвец.

Она отбросила одеяло, чувствуя себя на подъеме, и выглянула в окно. Город опять был окутан густым серым туманом, но пасмурная погода не испортила ей настроения. Она испытывала небывалый прилив энергии и горела желанием немедленно взяться за разгадку тайны привидения Ренвика.

Тут ее осенило, что за завтраком она должна встретиться с Артемисом, и все ее воодушевление как рукой сняло.

Лучше уж столкнуться с привидением, чем с этим человеком! Она подошла к туалетному столику и оглядела свое помятое со сна отражение в зеркале. Одно дело — шантажировать Торговца Мечтами, чтобы он помог найти твою пропавшую горничную, а потом уговорить его выследить мстительный призрак твоего покойного мужа, и совсем другое — вести с ним небрежный разговор за кофе с яичницей наутро после того, как ты позволила ему себя соблазнить.

Ее раздражало собственное волнение. Почему она так боится встречи с Артемисом? Ведь этой ночью она сама пыталась ему доказать, что их любовная близость ничего не изменила Сегодня утром она по-прежнему Грешная Вдова — как и вчера утром, и позавчера. Правда, теперь ему известно, что она девственная вдова, но едва ли это обстоятельство еще больше уронит ее в его глазах.

Мэделин вцепилась в край умывальника. Черт возьми, почему сегодня все это кажется таким запутанным?

Она сердито уставилась на свое отражение, крайне недовольная стыдливым румянцем иа щеках.

С какой стати, черт возьми, она должна испытывать неловкость? Можно подумать, у Артемиса есть право на нахальные насмешки. Сам-то он кто? Джентльмен, ввязавшийся в торговлю!

Мэделин схватила графин с водой. Может быть, она зря тревожится и его не будет за столом? Может быть, он спит допоздна или, как ее покойный отец, привык вставать раньше всех в доме и завтракать в одиночку?

Она налила холодной воды в большую белую раковину и энергично поплескала себе на лицо, потом, вся дрожа, быстро обтерлась губкой и надела самое строгое платье — черный бомбазин с серыми атласными цветочками по подолу.

Внутренне собравшись, она открыла дверь и спустилась вниз, в комнату для завтраков.

Ей не повезло. Артемис вставал в обычное время и не имел обыкновения есть раньше всех, чтобы потом запереться в своей библиотеке. Он сидел за столом и приветливо беседовал с Бернис, как будто этой ночью не случилось ничего необычного.

А впрочем, так оно и было на самом деле, мрачно напомнила себе Мэделин. Ничего не изменилось.

— Доброе утро, милая. — При виде вошедшей племянницы голубые глаза Бернис радостно блеснули. — Ба, да ты отлично выглядишь! Я вижу, мой новый эликсир сотворил чудо! Сегодня вечером дам тебе еще один пузырек.

Мэделин заметила веселые искорки в глазах Артемиса, метнула на него ледяной взгляд и вновь обернулась к тетушке.

— Доброе утро, — вежливо сказала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ванза

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы