Читаем Грешная вдова полностью

— Ну что ж, вот мы и получили ответы на некоторые свои неотложные вопросы, — сказал Артемис. — Совершенно очевидно, что нас здесь запер не Питни.

Мэделин подняла глаза от болезненно-желтого лица старика.

— Совсем недавно я почувствовала запах благовония. В его состав входят травы, которые вызывают галлюцинации и в конце концов усыпляют. Кто-то нарочно отравляет воздух в лабиринте.

Артемис сделал глубокий вдох и слегка покачал головой:

— Не чувствую ничего необычного.

— Уверяю вас, сэр, у меня отличное обоняние. Я ощущаю запах снотворных трав. Моя тетя однажды проводила с ними какой-то эксперимент. Нам надо быстрее отсюда уходить.

Он посмотрел на нее твердым внимательным взглядом:

— Совершенно с вами согласен.

— Ведь вы говорили, что здесь есть второй выход. Вы должны его найти.

Он взглянул на потолок.

— Он где-то здесь, в центре лабиринта.

— Откуда вы знаете?

— В этом месте самый густой слой копоти. К тому же здесь не видно черных дорожек от свечного дыма, которые вели бы в другие отсеки лабиринта. В любом случае вполне логично предположить, что Питни устроил себе кабинет вблизи потайного выхода.

Артемис вынул нож из чехла, который носил под пальто, подошел к ближайшему участку стены и просунул острие лезвия в тонкую щель между плитками. Слегка углубившись, острие уперлось в стену. Артемис переместился к другому ряду плиток и проделал то же самое. Опять безрезультатно.

Мэделин в нетерпении смотрела, как он методично проверяет каждую вертикальную линию между плитками. Покончив со стенами, он опустился на одно колено и начал обследовать кафельное покрытие пола. Запах трав усилился.

— Мне надо было захватить нож, который дал мне отец. — Мэделин тревожно взглянула на раненого Питни. — Вдвоем мы бы быстрее управились. В следующий раз я его не забуду.

— Не хочется вас огорчать, Мэделин, но ваше умение обращаться с пистолетами, ножами и прочим оружием наверняка еще больше оттолкнет от вас женихов, чем ваше упрямство.

— Что ж, если я когда-нибудь вновь захочу выйти замуж, мне придется подыскать себе мужчину, который непредвзято относится к подобного рода вещам.

— Да, верно. Но боюсь, что такая непредвзятость автоматически поставит его в разряд чудаков, а вы весьма недвусмысленно выразили свое отношение к людям со странностями. — Артемис глубоко вдохнул и нахмурился. — Вы правы насчет благовония. Теперь я его почувствовал.

— Обвяжите лицо галстуком, — потребовала она, — это поможет защититься от испарений.

Говоря это, Мэделин сняла с шеи легкий шерстяной шарфик и замотала им лицо, прикрыв рот и нос. Она по-прежнему ощущала едкий запах трав, но теперь он был не таким сильным.

Артемис тоже надел самодельную маску и вернулся к своей работе. Приподняв угол ковра, он продолжал тыкать острием ножа в узкие щели между кафельными плитками. Мэделин уже сомневалась в его теории второго выхода, но молчала, потому что ничего получше предложить не могла.

Ей вдруг померещилось, что один узор на стене чуть сдвинулся. Она поморгала, пытаясь сосредоточить взгляд. Рисунок опять поплыл перед глазами.

— Артемис, галлюциногенные травы уже начали действовать. У нас очень мало времени.

Артемис в очередной раз воткнул нож между двумя плитками под ковром. Лезвие ушло вниз по самую рукоятку.

— Кажется, мы нашли выход!

Он убрал нож в чехол, быстро ощупал пол и, найдя углубление для пальцев, ухватился за каменный край и потянул вверх. Мэделин услышала скрип дверных петель. Квадратный участок пола поднялся, открыв темный проход. Из люка потянуло сырым воздухом. На письменном столе взметнулись бумаги.

Артемис взглянул на нее:

— Вы готовы?

— Да, но как же мистер Питни? Мы не можем оставить его здесь.

— Я понесу Питни, — он встал и сунул ей в руку фонарик, — а вы пойдете вперед — будете освещать мне дорогу.

Крепко сжимая фонарик, она нырнула в темный лаз под полом лабиринта. Артемис поднял Питни с окровавленного ковра, взвалил на плечо и спустился за Мэделин в сырой каменный туннель, закрыв за собой люк.

Глава 13

— Рана чистая. — Бернис закрепила узлом свежую повязку на худом плече Итона Питни. — Я не вижу никаких признаков инфекции, сэр. Вам здорово повезло.

— Премного вам благодарен, мэм. — Лицо Итона, похожее на кроличью мордочку, скривилось от боли, однако, устало откинувшись на подушки, он посмотрел на Бернис с благодарностью. — В ящике моего письменного стола были целительные травы. Я успел наложить их на рану, прежде чем потерял сознание.

— Очень удачно, что они оказались у вас под рукой, — сказала Мэделин, сидевшая на кровати у его ног.

— Мой кабинет хорошо оснащен на случай подобных неприятностей, — объяснил Питни. — Там есть все необходимое: запасные патроны, еда, вода и прочее. Я знал, что когда-нибудь мне придется прятаться в моем лабиринте. «Чужаки» должны были рано или поздно перейти к решительным действиям.

Может, этот старик и безумец, размышлял Артемис, но у него хватило смелости и энергии, чтобы уйти от стрелявшего в него человека и заманить его в лабиринт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ванза

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы