Читаем Грешная вдова полностью

— Наверное, пошел сказать своему начальнику, что планы на вечер изменились. — Кестон вывел Мэделин на улицу, окутанную вечерним туманом. — Неужели Хант в самом деле думал, что меня так легко обмануть? Не он один изучал премудрости древней стратегии.

Он быстро толкал ее к краю шумной толпы, образовавшейся возле экипажей. Мэделин почувствовала его руку на своем плече. Они прошли между рядами карет, стоявших впритык друг к другу. Извозчики кричали. Лошади испуганно прядали ушами.

Мэделин на мгновение замедлила шаг и тут же почувствовала, как Кестон ткнул ей в спину нож. Она охнула, споткнулась и налетела на плечо крупной лошади. Животное, уже взвинченное давкой и шумом, прижало уши и наполовину вскинулось на дыбы, чуть не задев ногу Кестона своими огромными копытами. В темноте послышался щелчок хлыста.

— Поосторожнее, придурок! — рявкнул Кестон на извозчика.

Рывком оттащив Мэделин от норовистой лошади, он быстро повел ее по лабиринту между каретами, упряжками лошадей, снующими лакеями и кучками уличных мальчишек, которые пытались заработать монетки, останавливая экипажи тех, кто приехал не в собственной карете.

На середине улицы Кестон остановил Мэделин. Дверца ближайшей кареты распахнулась.

— Ага, я вижу, вы ее взяли! — Из неосвещенного салона высунулась большая мужская рука и втянула ее внутрь. — Так вы говорите, это любовница Ханта? Что ж, замечательно.

От мужчины разило коньяком. Грубо впившись пальцами в руку Мэделин, он усадил ее рядом с собой. Она задела ногой какой-то твердый длинный предмет на полу и в свете фонаря различила знакомое лицо.

— Коротышка Джон! С тобой все в порядке?

Он посмотрел на нее круглыми от страха глазами и храбро кивнул. Он был связан, а во рту у него был кляп.

Кестон помедлил на пороге кареты, чтобы дать указания кучеру.

— Трогай, парень! — крикнул он. — Ты получишь еще пару монет, если быстро довезешь нас до места.

В ночи зловеще щелкнул хлыст, и лошади рванули вперед.

— У нас на козлах азартный парень, — с удовлетворением заметил Кестон, плюхнувшись на сиденье напротив Мэделин. Он задрал полу своего плаща и проворно сунул кинжал в ножны, пристегнутые к ноге, потом выпрямился, достал из кармана пистолет и направил его на Мэделин. — На такой скорости мы быстро доедем.

— Будь в вас хоть капля благоразумия, вы бы отпустили нас с Коротышкой Джоном и попытались удрать из страны, пока Хант вас не нашел, — с жаром сказала Мэделин. — Если вы хоть пальцем тронете кого-то из нас, вам несдобровать.

Мужчина, сидевший рядом с ней, беспокойно заерзал на диванчике.

— Она права: этот негодяй не даст нам спуску. Кто бы мог подумать, что через столько лет…

— Заткнись, Флад! — рявкнул Кестон.

Мэделин резко обернулась и посмотрела на сидевшего рядом здоровяка.

— Так вы Флад?

— К вашим услугам, мэм. — Зубы Флада блеснули в зверином оскале. — Хотя если подумать, то это вы скоро будете к моим услугам.

Она опять обернулась к Кестону:

— Флад был вашим информатором?

Кестон пожал плечами.

— Одним из них. И только в последние дни. Большую часть сведений я добывал в пивных и выуживал по крохам из записок моего сводного брата.

Она с отвращением взглянула на Флада:

— Значит, вы согласились ему прислуживать? А вам не кажется, что это несколько рискованный шаг с вашей стороны?

— Я не прислуживаю ему, — громко заявил Флад. — Мы равноправные партнеры. Кестон улыбнулся:

— Флад оказал мне большую помощь. Я обещал хорошо его наградить, а у него сейчас благодаря Ханту серьезные денежные затруднения.

— К утру я получу не только деньги. — Флад посмотрел на Мэделин, плотоядно осклабившись. — Ты являешься частью моей награды.

— Что ты несешь, болван? — резко спросила она.

— Кестон согласился отдать тебя мне, когда закончится вся эта заварушка, — сказал Флад. — Я хочу поквитаться с Хантом за то, что он мне сделал, и хорошенько попользоваться тобой, моя сладкая. Так же, как попользовался его артисточкой.

— Как странно, — обронила Мэделин. — А Хант всегда считал вас самым умным из трех его врагов. Видимо, он ошибался.

Первое мгновение ей показалось, что до Флада не дошло ее оскорбление, но потом его лицо исказилось злобой. Он поднял руку и наотмашь хлестнул ее по щеке. Голова Мэделин дернулась в сторону. Она втянула ртом воздух.

— Посмотрим, какой ты станешь разговорчивой, после того как я с тобой позабавлюсь. А может, ты прыгнешь со скалы, как прежняя его шлюшка? Вот было бы весело!

— Ну хватит, — осадил его Кестон, — у нас нет времени на пустую болтовню. Открой ее сумочку, там должна быть книга — тоненькая брошюрка в красном кожаном переплете.

Флад вырвал из рук Мэделин большой ридикюль Бернис и резко его открыл. Порывшись в сумочке, он извлек на свет небольшой тряпичный сверток.

— И все-таки я не понимаю, зачем вы так напрягались ради какой-то паршивой книжонки, — пробормотал Флад.

— А это уже не твое дело! — бросил Кестон. — Разверни книгу и дай ее мне. Я хочу убедиться, что меня не надули.

Мэделин услышала треск разрываемой материи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ванза

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы