Читаем Грешная вдова полностью

– Другой возможности я ему не дам, – произнес он вкрадчиво. – До этого момента я не оставлю вас с Мэделин одних. Теперь мы будем играть по моим правилам.


Артемис продумал все возможные случайности, кроме этой, самой неприятной, думала Мэделин, когда вечерний спектакль подходил к концу. Поглощенная подробностями плана, она и не заметила, что на нее со всех сторон пялятся любопытствующие. Это было похуже, чем на балу у лорда Клэя. В перерывах между действиями ее слепили театральные бинокли, направленные в сторону ложи, в которой сидели она, Артемис и Бернис.

Однако сам Артемис, казалось, не замечал всех этих заинтересованных взглядов или воспринимал их с надменным равнодушием, и это несколько раздражало Мэделин. Она подозревала, что в отличие от нее он предвидел столь пристальное внимание публики и оно его нисколько не беспокоило. Он сидел развалившись в небрежно-грациозной позе, комментировал игру артистов и заказывал лимонад в ложу. В то время как другие джентльмены под разными предлогами отлучались со своих мест, чтобы нанести визиты в другие ложи, он ни разу не покинул приглашенных им дам, выказав тем самым похвальную галантность.

– А что ты хотела? – пробормотала Бернис несколько минут спустя, когда они стояли в людном фойе и ждали Артемиса, который пошел ловить экипаж. – Ты же Грешная Вдова, как-никак. Более того, ты живешь в доме у мужчины. Это все весьма пикантно.

– Но ты говорила, что моя связь с Артемисом скоро перестанет волновать светское общество?

– Да, говорила. Ну что ж, как видно, одного выхода на бал и вечера в театре недостаточно, чтобы тема наскучила.

– Послушай, тетя Бернис, у меня создается такое впечатление, что тебя все это очень забавляет.

– Не обижайся, милая, просто у меня хорошее настроение. Я в восторге от сегодняшнего вечера. Вот только жаль, что с нами нет Генри.

– Артемис оставил Генри на улице следить за злодеем. Один Закари не справится с этой работой.

– Да, я знаю. Он такой бесстрашный мужчина!

– Артемис? Это верно. – Мэделин вытянула губы. – Даже чересчур бесстрашный, на мой взгляд. Мне бы хотелось, чтобы у него было поменьше тяги к…

– Я говорила не об Артемисе, а о мистере Леджетте, милочка.

Мэделин спрятала улыбку.

– Ах да, конечно!

Кто-то толкнул ее под локоть. Она вздрогнула, но, обернувшись, увидела лишь престарелую матрону в розовом тюрбане. Женщина шла, не обращая на нее никакого внимания.

План был прост. Артемис предполагал, что злодей выхватит сумочку Бернис, как только она выйдет из фойе, и попытается затеряться на запруженных экипажами улицах. Но там его уже караулят Закари и Генри. Когда злодей покинет здание театра, они проследят за ним в толпе, а Артемис приблизится к нему спереди. Это был старый ванзагарский прием.

– А если… – Мэделин осеклась, почувствовав, как ей в поясницу ткнулось что-то твердое и острое.

– Тихо, моя дорогая невестка, – прозвучал низкий мужской голос. В нем угадывался легкий акцент, такой же, как у Ренвика, но это был не Ренвик. – Вы будете делать то, что я вам скажу, миссис Деверидж. В одной из тех карет, что стоят перед театром, сидит мой напарник, а с ним – настырный маленький бродяжка по кличке Коротышка Джон. Если в ближайшие пять минут мы с вами не сядем в карету, мои напарник перережет парню горло.

Она растерялась от страха. Единственное, что пришло ей на ум, – это протянуть время.

– Кто вы?

– Прошу прощения, нас не представили по всем правилам, не так ли? Ренвик умер, так и не успев познакомить вас со своими родными. Видите ли, семья у нас не очень дружная. Меня зовут Кестон. Грэйдон Кестон.

– Мэделин? – Бернис обернулась к ней. – Что случилось? – Она увидела мужчину, стоявшего за спиной ее племянницы. – О Боже!

– Отдайте «ключ» вашей племяннице, мэм.

Бернис застыла, вцепившись в сумочку обеими руками.

– Сделай, как он просит, тетя Бернис, – прошептала Мэделин, – у него Коротышка Джон.

– А еще у меня есть нож, – протянул Кестон, – и я могу воткнуть его под ребра миссис Деверидж и скрыться, прежде чем люди увидят, как она упадет на пол.

Бернис перевела потрясенный взгляд на лицо Мэделин. От радостного волнения, которое она испытывала минуту назад, не осталось и следа.

– Мэделин, – прошептала она дрожащим от страха голосом, – нет.

– Не волнуйся за меня. – Она протянула руку и взяла у Бернис сумочку.

– Отлично. – Острием ножа Кестон подтолкнул ее к выходу. – А теперь идемте. Вы причинили мне достаточно хлопот, миссис Деверидж.

Мэделин пошла вперед, но вдруг резко остановилась: перед ней возник Закари. Он мрачно смотрел на Кестона.

– Ты, должно быть, охранник? – спокойно спросил Кестон. – Этого я и ожидал. Отойди в сторону, или я убью ее у тебя на глазах.

– Пожалуйста, Закари, отойди, – сдавленно прошептала Мэделин. – У него Коротышка Джон.

Закари заколебался. На его лице было написано отчаяние.

– Скажите ему про нож, который я держу под вашими ребрами, моя дорогая невестушка.

Услышав это, Закари стиснул зубы, потом отступил назад и почти сразу же исчез в толпе.

Перейти на страницу:

Похожие книги