Читаем Грешная женщина полностью

О Господи, он ее любит – все еще! Но недостаточно. Он никогда не сможет жениться на ней. Эми уже рассказала, что ее капитан – не просто капитан и даже не капитан капитонов, а высокопоставленный член высшего бостонского общества. А правила в американском высшем обществе даже более строгие, чем в Лондоне.

– Морган?

Она подняла голову.

– Ты мне ничего не ответишь?

– А зачем?

Она покачала головой.

– Ну ладно, – сказал он, снова глядя в свой бокал. – Хочешь, чтобы я ушел?

Морган сглотнула.

– Не… не сейчас. Пожалуйста, просто обними меня, – всхлипнув, попросила она. Он тотчас же поставил бокал, сел рядом и притянул ее к себе. Морган пыталась найти какое-нибудь утешение. В комнату вошла Фиона, чтобы убрать со стола и подбросить дров в камин. За окном садилось солнце, наступал вечер.

– Капитан Уотт, сэр? – сказала Фиона, задернув занавески.

– Да?

– Вы останетесь на обед, сэр?

Он взглянул на Морган:

– Мне остаться?

Она заколебалась. Будь она поумнее, заставила бы его уйти прямо сейчас, пока он окончательно не разбил ей сердце. Впрочем, будь она поумнее, так никогда не уехала бы из Англии.

– Да.

Уорд просиял улыбкой и кивнул Фионе. Помолчав немного, он сказал:

– У тебя все будет хорошо.

– Я знаю. Но, я бы… – Морган сглотнула. – Я бы предпочла получить тебя.

Уорд посмотрел на нее сверху вниз, и в первый раз за эти долгие часы его лицо смягчилось. Появилось то теплое выражение, которое она так любила, по которому так тосковала.

– Я твой. Я никуда не ухожу.

– Но эти деньги…

– Только чтобы успокоить тебя, а не оборвать наши отношения.

И боль ослабла, хотя и не ушла совсем.

– Однажды ты женишься.

Он поколебался.

– Это предполагалось всегда.

– А в ту первую ночь ты сказал, что никогда не пошел бы на это, если бы был женат.

Уорд резко вдохнул.

– Черт, Морган, неужели нужно обсуждать это прямо сейчас?

– Но это произойдет. Я просто пытаюсь… представить.

Его губы изогнулись в кривой усмешке.

– Что ж, ты выбрала для этого исключительно неудачный момент.

Морган улыбнулась ему в ответ, все глубже зарываясь в тот упрямый оптимизм, который провел ее через многие шторма.

– На сегодняшний вечер уже достаточно. Как насчет партии в шахматы?

– В постели? – проказливо спросила она.

– Нет, – засмеявшись, ответил Уорд. – Просто в шахматы. И это все, чем мы будем заниматься, моя дорогая, пока тебя не осмотрит доктор. Подозреваю, что он ограничит нас в некоторых занятиях ради здоровья ребенка.

– Но почему?

– Я отказываюсь рисковать. И ты не будешь. Сегодня только шахматы. Или карты. Или любое другое чисто платоническое развлечение. А завтра пошлем за доктором.

Морган скорчила гримаску.

– В моей постели холодно и одиноко уже две недели, а теперь я должна дожидаться какого-то доктора-женоненавистника, который сам никогда не бывал в «интересном положении»?

Уорд ухмыльнулся и вставая, чтобы поставить шахматным столик между двумя креслами.

– Обещаю, что доктор, которого я найду, будет очень любить женщин.

– В самом деле? – спросила Морган, склоняя голову набок. – А из скольких докторов ты можешь выбирать, капитан Уорд?

Уорд застонал:

– Еще одна сложность! Ладно, все завтра. Сегодня только тихие игры.

Глава 14

– Беременна! – вскричал Роб.

Уорд нахмурился:

– Ради Бога, потише! Ты хочешь, чтобы узнал весь дом?

Роб, сидевший в мягком кожаном кресле напротив Уорда, решительно помотал головой:

– Это невозможно.

Уорд откинулся на спинку кресла и сложил руки на коленях.

– В связи с этим у меня к тебе довольно много поручений, и выполнять их нужно как можно осторожнее.

Обычное хладнокровие изменило Робу. Он рассердился.

– Ей придется избавиться от ребенка!

Только через его труп! За одну короткую ночь Уорд успел привязаться к малышу.

– Ты забываешься, – проворчал он. – Это мой ребенок, мое дело, и разбираться буду я, Роб, а не ты.

– При всем моем уважении, это дело заденет всю вашу семью.

– Это как? Думаешь, они возьмут на себя заботу о ребенке?

– Черт побери, Уорд, разразится страшный скандал! – буркнул Роб.

– Если дело привлечет внимание общественности – а я надеюсь, этого не случится, – тебя и твоей семьи сплетни не коснутся.

– Ну да, только я тоже Монтгомери.

Уорд схватил перо и обмакнул в чернила.

– Зато ребенок не будет носить эту фамилию! – прорычал он, ощутив укол в сердце. – Следуй моим инструкциям. Я хочу создать два денежных фонда…

Он говорил несколько минут, одновременно все записывая, а потом отодвинул бумаги, чтобы они просохли.

– Все понятно?

Роб хмуро кивнул.

– Это очень много.

– Ребенку и так придется жить с клеймом «незаконнорожденный». При наличии доверительного фонда ему хотя бы не придется голодать.

– Он ни в чем не будет нуждаться. То, что ты собираешься сделать, на всю жизнь обеспечит и мать, и ребенка.

– Верно. Я совершил ошибку и должен за это заплатить.

Роб взглянул на него:

– С весьма значительной поправкой. Разве миссис Браун не совершила ту же самую ошибку? А если она решит выйти замуж?

Уорд пожал плечами, словно пытаясь сбросить лежавший на них груз.

– Это ее право.

– Но твоими деньгами будет пользоваться и ее муж. Ты этого хочешь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы