– Из-за этого ты не хочешь выходить за меня замуж? Тебе трудно принять мое неблаговидное прошлое?
– Нет, твое прошлое тревожит меня меньше всего, – искренне ответила она.
– Тогда, по всей видимости, причина в моей семье.
Файер вспомнила, как несколькими часами ранее Сеймус проник в ее спальню и наставил на нее пистолет. Он угрожал ей незаряженным оружием. Нет, она его не боялась.
– Мне нравится Тревор. Он слишком молод, чтобы отвечать за проступки, которые совершил по милости вашего отца. А Сеймус...
Маккус притянул ее к себе. Глядя ей в глаза, он спросил:
– Если я пообещаю, что он никогда больше не потревожит тебя, ты дашь свое согласие?
– Какое заманчивое обещание, – улыбнувшись, сказала Файер и обернулась на громкий стук в дверь. – Таких людей, как твой отец, трудно приструнить. Как видишь, родственники имеют обыкновение являться без приглашения и бывают при этом весьма настойчивы и изобретательны.
Он не принял ее иронии, так как был слишком взволнован.
– Что мне сделать, чтобы убедить тебя? Файер, я люблю тебя.
Ее сердце пело, когда она слушала его признания. Но в то же время ей казалось, что она не заслуживает этой любви. Вздохнув, Файер отпустила его руку и тихо произнесла:
– Ты проявляешь жестокосердие.
Он не позволил ей вырваться из его объятий.
– Я жесток, потому что признаюсь тебе в вечной любви? – Маккус не мог оставить этот вопрос без ответа.
– Я не та леди, которая составит твое счастье, Маккус. – Он вспылил:
– Что за чушь? Миледи, я был вашим любовником, и мне ли не знать, что счастье, которое я испытывал в ваших объятиях, несравнимо ни с чем. Я чувствую невероятное возбуждение при одной мысли о том, что я хочу с тобой сделать, Файер. – Он нежно посмотрел на нее. – Я люблю в тебе все: твой страстный взгляд, твою милую улыбку, даже твое упрямство. Выходи за меня замуж.
Она чувствовала, что слабеет.
– Но как же мое прошлое? Любой джентльмен мечтает о леди, чье целомудрие не ставится под сомнение. О леди, которая будет чинно сидеть за столом и по заказу супруга производить на свет наследников. Ведь именно такую жену ты себе присматривал?
Маккус с надеждой посмотрел на нее.
– Файер, любовь моя, я не мечтаю о лучшей жене, чем ты.
– У меня есть прошлое.
– Как и у меня, – напомнил он ей. – Мы отличная пара, поэтому тебе не надо искать другого мужа. – Маккус вытащил из кармана брошь. – На этой броши я клянусь вам, леди Файер Карлайл, что никто на свете еще не любил с такой силой, с какой люблю я. Будьте моей женой. Вы сделаете меня самым счастливым и самым богатым джентльменом в Англии.
Он приколол брошь на лиф ее платья.
Файер изумленно смотрела на него. Он любил ее. Не из-за того, что она принадлежала к влиятельному семейству. Он действительно любил ее. Даже теперь она видела в его глазах страх быть отвергнутым.
Тем временем топор прорубил деревянную оконную раму. Маккус выступил вперед, увидев, как зловеще работает разрушительная машина. Герцог был вооружен до зубов. В одной руке он держал меч, а в другой – пистолет.
Направляя оружие на Маккуса, его светлость предупредил:
– С меня довольно, сэр.
Файер решила, что для одного вечера она видела слишком много пистолетов. Она шагнула вперед, не обращая внимания на тихий, но настойчивый приказ своего возлюбленного оставаться на месте.
– Папа, ты не можешь выстрелить в мистера Броули. – Герцог Солити лишь ухмыльнулся в ответ на ее повелительный тон.
– Я не согласен. Если ты отступишь чуть в сторону, я попаду прямо в него.
Маккус попытался загородить собою Файер, но девушка упрямо стояла между двумя мужчинами. Она с грустью посмотрела на отца и призналась:
– Папа, он обесчестил меня. Я вынуждена выйти за него замуж.
Герцог взревел и, не помня себя от бешенства, разрядил пистолет. К счастью, он промахнулся. Пуля миновала и Файер, и Маккуса, но оставила заметную дыру в двери. Это была четвертая по счету дверь, испорченная за этот вечер.
ГЛАВА 20
Сидя в своей комнате, Отилия прочитала очередное послание, которое прибыло сегодня утром от ее мужа, лорда Хипгрейва. Граф требовал немедленного возвращения своей супруги в их загородное имение. В его тоне отчетливо звучало нетерпение. За последние две недели это было уже третье письмо.
– В самый разгар сезона? Он не только стар, но и безумен. – Графиня усмехнулась и разорвала послание. Выбросив обрывки в огонь, она присела за письменный стол и задумалась.
Отилия не ответила на его предыдущие письма. Ощущая нарастающее раздражение, графиня решила, что ей все же придется написать ответ. Взяв в руки перо, она замерла. Под каким предлогом она могла бы остаться в Лондоне? Сейчас ей нельзя уезжать из столицы, потому что Маккус Броули был на расстоянии одного шага от ее объятий.