Читаем Грешница в шелках полностью

– Не столько жутко, сколько долго. В свое время я решил, что сначала пойду в церковный суд для установления законности брака своих родителей. Затем пойду в другой суд – из-за наследства. А уж потом отправлюсь в палату лордов. Но адвокаты моего кузена продолжают заявлять: став однажды пэром, человек остается им навсегда. Однако верховный судья заявил, что это правило не относится к людям, узурпировавшим титул, то есть получившим его преступным путем. Так вот, один из епископов не согласился с этим утверждением. А другой сказал, что Господь считает таких пэров изменниками. И так продолжалось целый день. – Джонатан засмеялся. – Скорее я помру, чем все это закончится.

– Похоже, тебя это не очень беспокоит.

– Только потому, что я все преувеличиваю. Однако на это дело может уйти несколько лет. Знаешь, то, что произошло после заседания, сейчас занимает меня более всего. – Джонатан лукаво улыбнулся. – Так вот, поверенный в делах моего кузена подошел ко мне и попросил уделить ему несколько минут.

– Для чего?

– Чтобы обсудить сумму моего содержания.

Селия с изумлением посмотрела на мужа:

– Он хочет дать тебе денег?

Джонатан снова рассмеялся.

– Забавно, ты согласна? Нет, не думаю, что ему так уж хочется этого. Но вероятно, кузен полагает, что будет некрасиво, если он не сделает этого сейчас. Ведь теперь всем известно, что я – сын его дяди. Возможно, он боится, что если не сделает этого, то тогда более важный вопрос будет решен не в его пользу.

– Или же он видит, что поместье ускользает у него из рук. И он хочет, чтобы ты был более щедр к нему, когда оно станет твоим.

– Как ты цинична, дорогая. – Джонатан поцеловал жену в нос. – Думаю, что все дело в его добром сердце.

Селия тоже засмеялась.

– Говоришь, доброе сердце? И какова же сумма содержания? Сколько он предложил тебе?

Джонатан прикрыл глаза.

– О, довольно приличная сумма…

– Насколько приличная?

– Ну, крупная сумма.

Селия хлопнула мужа ладошкой по плечу.

– Сколько? Отвечай!

– Две тысячи.

– Но это действительно, неплохо, а, Джонатан?

– Я тоже так подумал. И если бы поверенный подошел ко мне до заседания, то я бы мог согласиться. Но после этих утомительных часов… В общем, я решил, что заслуживаю большего, и потребовал семь тысяч. Мы сошлись на половине. То есть я буду получать более трех тысяч фунтов в год.

– И что же мы будем делать с ними?

– Мы купим тебе новые туалеты для начала. И драгоценности.

– Хорошо бы иметь красивую карету и пару лошадей к ней.

– Вот видишь, если мы хорошенько подумаем, то сумеем растратить все не моргнув и глазом. – Он обнял жену и привлек к себе, чтобы поцеловать. – Ты можешь распоряжаться всей суммой. Распоряжайся, как тебе захочется, дорогая. А я имею все, что хочу, прямо здесь. – Он осторожно коснулся ее живота, затем ее груди.

Тихое покашливание у калитки заставило их повернуться. У калитки стояла Белла. Лицо девушки пылало, и она ужасно смущалась.

– Извините меня, но там какой-то человек. Он хочет увидеться с вами. Вот его визитная карточка.

Джонатан встал, чтобы взять карточку. Взглянув на визитку, он передал ее жене.

– Это мистер Маплтон, поверенный моей матери, – пояснила Селия.

Когда они здоровались, мистер Маплтон так и светился улыбкой. Он поклонился Селии несколько ниже, чем делал это в прошлом, и сказал несколько лестных слов в адрес Джонатана. Селия предположила, что мистер Маплтон читал в газетах о блестящих перспективах ее мужа.

Когда же они все сели, поверенный еще шире улыбнулся.

– К вам меня привело несколько дел, – сказал он. – Видите ли, я решил избавить вас от визита в мою контору.

– Очень любезно с вашей стороны, – заметила Селия. Ей всегда нравился этот человек. Он был преданным помощником ее матери.

– Так вот, во-первых, я хочу сообщить вам, что все решено в отношении вашего дома. Все в полном порядке, и на него больше не будет претензий. Дом ваш – целиком и полностью.

– Приятно узнать это, мистер Маплтон. – Селия с улыбкой взглянула на Джонатана – ведь он еще раньше заверил ее, что не будет дальнейших претензий.

– Я также пришел как посланник, – продолжал гость. – И я очень надеюсь, что вы внимательно выслушаете меня. Я хочу передать вам слова одного джентльмена. Он просил меня об этом.

– Что за джентльмен? – осведомился Джонатан.

– Я не вправе говорить об этом, сэр. Но меня заверили, что мисс Пеннифолд… то есть миссис Олбрайтон все прекрасно поймет. – Поверенный снова улыбнулся и добавил: – Думаю, что не предам моего подопечного, если скажу, что это весьма уважаемый человек.

– Что ж, мы выслушаем, что передал моей жене ваш подопечный, – сказал Джонатан.

– Меня просили передать вам, миссис Олбрайтон, следующее… Если вы захотите снова нанести визит этому джентльмену, вы будете приняты. Вот и все сообщение.

Супруги переглянулись и едва заметно нахмурились. Джонатан понимал, что чувствовала сейчас его жена, и он прекрасно знал: пройдет немало времени, прежде чем она снова посетит маркиза Эндерби. Но когда-нибудь она сделает это. Ведь он – ее отец, не так ли?

Заставив себя улыбнуться, Селия сказала:

– Благодарю вас, мистер Маплтон, очень ценю вашу услугу.

Перейти на страницу:

Похожие книги