Читаем Грешница в шелках полностью

- Приношу свои извинения, мисс Пеннифолд. Я не знал, что здесь находитесь именно вы. Я снаружи не видел света. Странное, однако же, вы выбрали время, чтобы навестить этот дом.

- Странное время? - Селия еще больше разозлилась. - А мне кажется странным ваше здесь присутствие, сэр. Имейте в виду, что этот дом - моя собственность. И потрудитесь объяснить, что вы тут делаете, сэр.

- Видите ли, мисс Пеннифолд… Дело в том, что я живу здесь.

Мистер Олбрайтон приблизился к камину и подбросил в него дров. Затем подошел к застекленному шкафчику и достал из него небольшой графинчик с вином. Наполнив два бокала, он один из них протянул девушке.

Сделав глоток, Селия взглянула на мистера Олбрайтона. Ситуация была довольно странная: она - в ночной рубашке, и он - одетый в вечерний костюм. При этом оба находились в ее спальне, где она уже приготовилась ко сну.

- И все же, мистер Олбрайтон, я не понимаю, что вы тут делаете, - проговорила Селия. - Потрудитесь объясниться, сэр. Так что же вы тут делаете?

Олбрайтон молча пожал плечами и одним глотком осушил свой бокал. Затем устроился в кресле возле камина и словно задумался о чем-то.

Селия же, как ни странно, немного успокоилась. Более того, в какой-то момент она вдруг поняла, что уже почти не злится на мистера Олбрайтона. Селия уже не один год знала этого человека - он довольно часто посещал вечера ее матери, а впервые появился у нее, когда ему было чуть больше двадцати. И все же он по-прежнему являлся для нее загадкой; сталкиваясь с этим человеком, Селия невольно смущалась и даже приходила в замешательство. И почему-то ей казалось, что во всем облике мистера Олбрайтона было нечто… трагическое, что, вероятно, объяснялось какой-то драматической историей в его прошлом.

Однако в нем было и что-то необычайно привлекательное - едва взглянув на этого человека, хотелось довериться ему, и сразу же возникала мысль, что он сумеет понять тебя, сумеет понять все твои проблемы и жизненные трудности, даже если всем остальным нет до тебя никакого дела. Однако Селия редко с ним общалась, в основном они ограничивались приветствиями. За исключением одного-единственного случая…

И вот сейчас Джонатан Олбрайтон сидел перед ней в кресле, - сидел с таким видом, словно имел полное право здесь, находиться. «Так, наверное, выглядел бы беспечный провинциальный сквайр, вернувшийся с охоты на куропаток и усевшийся отдохнуть у камина», - подумала Селия.

Но как же так? Неужели мистер Олбрайтон действительно имел право здесь находиться? Селии очень хотелось верить ему, но с другой стороны… Никто никогда не знал, чего ожидать от этого человека, и это ужасно ее смущало. Да и вообще, какое такое у него могло быть право?… Ведь именно она, Селия, здесь хозяйка, разве не так?

Молчание затягивалось, и девушка все сильнее нервничала. А вот мистер Олбрайтон нисколько не смущался; казалось, он был готов сидеть здесь до скончания веков. Так что невольно возникала мысль: его совершенно ничего не интересует, кроме пламени, пылавшего в камине и отбрасывавшего танцующие блики на его начищенные до блеска сапоги.

Не выдержав молчания, Селия наконец проговорила:

- Похоже, вы действительно хорошо знакомы с этим домом. Однако поверенный моей матери сказал, что сейчас здесь нет жильцов, из чего я заключаю, что вы лжете, утверждая, что живете здесь.

- Мне очень неприятно, что вы назвали меня лжецом, однако я не считаю ваши слова оскорблением, - ответил Олбрайтон с едва заметной улыбой.

- И не ожидайте от меня вежливого обращения, сэр, - продолжала Селия. - Я буду считать ваше присутствие в моем доме незаконным вторжением, пока вы не убедите меня в обратном. То есть в данный момент вы для меня - преступник.

- Ну вот… Теперь преступник… - Олбрайтон снова улыбнулся.

Селия промолчала, и «гость» добавил:

- Поверьте, мисс Пеннифолд, я вовсе не претендую на весь дом. Меня вполне устроит только одна комната в мансарде. В последние годы я пользовался ею крайне редко, но срок моей аренды составляет десять лет, и она вполне законна, уверяю вас.

Селия готова была поверить, что комнатой в мансарде пользовались нечасто. Она вспомнила, что Олбрайтон имел обыкновение внезапно уезжать из города и столь же неожиданно возвращаться. Как-то раз он исчез прямо с вечера, устроенного ее матерью, а затем, через несколько месяцев, так же внезапно появился, чтобы через некоторое время опять покинуть Лондон.

- К тому времени, когда был заключен этот договор, вы уже уехали от вашей матушки, - пояснил Олбрайтон. - И я не сомневаюсь, что она сочла лишним упомянуть об этом, когда вы снова встретились.

- Вы хотите сказать, что именно моя мать сдала вам комнату?

- Да, разумеется. Мы с ней были добрыми друзьями, если это вас интересует.

Перейти на страницу:

Все книги серии Редчайшие цветы

Похожие книги