Читаем Грешные мечты полностью

— У меня нет слов, ваша светлость.

— Поблагодарите меня и распрощайтесь — других слов я от вас не жду.

— Вы позаботитесь о Лиззи? — набравшись смелости, спросил Терри. — Прошу вас, отвезите ее в Сомертон и дайте хорошие рекомендательные письма, прежде чем уволить.

Синклер с интересом посмотрел на него.

— А вы готовы прямо сейчас жениться на ней?

— Она не захочет этого, — в отчаянии сказал Терри.

— Дайте ей год-два, и она забудет о вашей глупой выходке, — посоветовал Синклер.

Теперь ему была ясна истинная причина тоски и потерянности молодого человека.

— Я готов ждать ее решения всю жизнь, — вздохнув, промолвил Терри.

Юджиния помогла Аннабелле раздеться и вместе с миссис Бердок растерла ее махровым полотенцем. Они уложили девушку в постель и обложили бутылками с горячей водой. Вскоре она перестала дрожать и сладко зевнула.

— Что здесь делает мой брат? — спросила Аннабелла сонным голосом. — Я не ожидала увидеть его в этих краях.

— Он бросился за вами в погоню, как только узнал о вашем побеге, — объяснила Юджиния. — Мы вместе отправились в путь, надеясь настигнуть вас до того, как вы пересечете границу.

— А почему вы поехали вместе с Синклером? — удивилась Аннабелла.

— Терри — мой брат, — напомнила Юджиния голосом, исполненным достоинства.

— Ах да, конечно. — Аннабелла зевнула. — Терри ни в чем не виноват. Он просто откликнулся на мою просьбу. Мне казалось, я знаю, что делаю. И не подозревала, что меня ждет впереди. Я плохо понимала, что такое жизнь простой девушки.

«Жизнь простой девушки! — подумала Юджиния. — Аннабелла говорит так, словно она особа королевской крови». Богатство, положение в обществе, влиятельность сделали сестру Синклера заносчивой. Юджиния снова почувствовала, какая пропасть разделяет герцога Сомертона и семью Бельмонт. Эта пропасть была непреодолимой.

— Как вы думаете, лорд Селтерн согласится взять меня в жены после всего, что произошло? — спросила Аннабелла, борясь со сном.

— Я уверена, что ваш брат убедит его не разрывать помолвку.

Аннабелла сонно улыбнулась:

— Да, Синклер умеет убеждать.

— Это точно, — согласилась Юджиния.

— И почему я не понимала прежде, что хочу стать женой Люциуса? А теперь, возможно, уже слишком поздно жалеть об упущенном шансе…

— Еще не поздно, — успокоила ее Юджиния.

Дыхание Аннабеллы стало ровным и глубоким.

— Она спит, — сказала миссис Бердок. — Знаете, я очень испугалась, когда Аннабелла упала в канал. Вы и представить не можете, сколько раз моему мужу приходилось доставать трупы из воды. Одни падали в канал по неосторожности, а другие сознательно сводили счеты с жизнью. В основном из-за несчастной любви, из-за разбитого сердца.

Услышав эти слова, Юджиния усмехнулась. У нее тоже разбито сердце, но она никого в этом не винит. Аннабелле повезло, что Синклер оказался рядом и спас ее от верной гибели. Иначе девушка утонула бы.

Миссис Бердок выразила готовность посидеть у постели Аннабеллы, и Юджиния спустилась вниз. В кухне за столом сидел Терри. Увидев сестру, он вскочил на ноги.

— Как Аннабелла?

— Леди Аннабелла уснула, — сухо ответила Юджиния, но затем, сжалившись над братом, добавила: — С ней все в порядке, Терри. Она просто пережила сильное потрясение.

Терри вздохнул с облегчением. Он выглядел очень усталым и был похож на маленького мальчика, каким Юджиния помнила его с детства. Она крепко обняла брата и похлопала его по плечу.

— Ну и дурак же ты, — промолвила она. — Как ты мог так глупо поступить? Аннабелла никогда в жизни не выйдет за тебя замуж, Терри.

Терри крепко сжал сестру в объятиях, а затем отошел от нее.

— Я знаю. Но не думай слишком плохо о ней, Джини. Кроме того, мне повезло, я встретил Лиззи, и поэтому поездка оказалась не такой уж напрасной.

— Хм, Лиззи… — задумчиво пробормотала Юджиния, а затем вновь принялась отчитывать брата. — Родители чуть с ума не сошли от страха, когда прочитали твое письмо! Мама решила, что тебя бросят в тюрьму.

— Мне очень жаль, Джини, поверь, — сказал Терри, а затем лукаво взглянул на сестру. — Но бьюсь об заклад, папа не слишком-то огорчился. Он наверняка обрадовался, решив, что у него появится богатенькая невестка, у которой он будет постоянно брать деньги в долг.

— Терри! — одернула его Юджиния.

— Сомертон обещал купить мне офицерский чин, — гордо сообщил Терри. — Он, конечно же, просто хочет, чтобы я уехал подальше от его поместья и больше не попадался ему и его близким на глаза. Но мне это безразлично! Главное, что теперь моя мечта сбудется. Ты же знаешь, Джини, я всегда хотел служить в армии.

Синклер великодушно поступил по отношению к Терри, Юджиния вынуждена была признать это. Впрочем, герцог всегда отличался щедростью и великодушием. Юджиния поздравила брата и снова крепко обняла его.

— А как же ты доберешься до дома? — вдруг забеспокоилась она. — У тебя остались деньги?

Терри растерялся.

— Я думал…

— Ты думал, что нас с тобой отвезут домой герцог и его сестра? Нет, Терри, мы не можем ехать с ними в одной карете. Мы же стремимся избежать скандала, правда? Значит, нас не должны видеть вместе.

— Но… — промолвил Терри и вдруг, смутившись, запнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб охотниц на мужей

Похожие книги