Когда за мальчиком закрылась дверь, Пэнси обратилась к Лазарусу:
— Это все?
— Нет. — Он подошел к маленькому камину и, глядя на огонь, попытался обдумать создавшееся положение. Его расследование зашло в тупик. Если мальчишка — брат Мари — не знал, кто ее убил, где еще искать теперь ответа? Кэр рассеянно вертел в руке свою трость. И вдруг его осенило. Он никогда не привязывал Мари к кровати; следовательно, это сделал какой-то другой мужчина — тот; кто в какой-то степени разделял его наклонности.
Он повернулся к госпоже Пэнси:
— Вы сказали, что в вашем заведении удовлетворяют капризы таких, как я.
Карлица подняла темные брови.
— Да, конечно. Не желаете ли посмотреть на наш отборный товар?
Он знал, что миссис Дьюз затаила дыхание. Он знал, что она застыла в углу комнаты. Возможно, она застыла от отвращения.
Он покачал головой:
— Нет. Мне нужны только сведения.
Госпожа Пэнси склонила набок свою непропорционально большую голову, в ее глазах светились ум и предвкушение возможной наживы.
— Какие же сведения вам нужны, милорд?
— Я хочу знать имена мужчин, которым нравится использовать веревки и капюшоны.
Пэнси посмотрела на него, подумала и затем решительно покачала головой:
— Поймите, я не могу выдавать имена наших клиентов. Он достал из кармана кошелек, на этот раз больше прежнего и бросил его на стол.
— В нем пятьдесят фунтов.
Пэнси удивленно подняла брови, взяла кошелек и, высыпав его содержимое себе на колени, по одной пересчитала все монеты. Закончив счет, задумалась; затем сложила монеты обратно в кошелек и спрятала его на груди.
Она откинулась в своем низком кресле и посмотрела на Кэра.
— Некоторым джентльменам нравится смотреть на забавы других джентльменов.
Он ждал продолжения.
— Может быть, вы хотели бы понаблюдать?
У Лазаруса в волнении забилось сердце, и он лишь кивнул.
— Джеки! — громко позвала Пэнси. В дверях появился лакей.
Она поманила его пальцем:
— Пожалуйста, покажи этому джентльмену глазки в дверях. Думаю, самое интересное вы увидите в шестой комнате, лорд Кэр.
Джеки молча повернулся, а Лазарус подошел к миссис Дьюз и взял ее за запястье.
Она отшатнулась от него, но он, крепко держа ее за руку, потянул спутницу к двери.
— Что вы делаете? Я не имею ни малейшего желания смотреть на какие-то «забавы».
— Я не могу оставить вас одну, — тихо проворчал он. Это была правда, но не вся правда. Он хотел показать ей то, что скрывается в глубине его души. Он знал, что эта правда оттолкнет Темперанс, но он хотел увидеть, как она все это воспримет. Раскрыть перед ней все тайны и ждать ее приговора.
Джеки провел их по узкой деревянной лестнице в сумрачный верхний коридор, по обе стороны которого находились двери, на каждой из них был грубо вырезан номер. Но вместо того чтобы войти в одну из них, лакей повел их в конец коридора, к двери без номера.
Джеки ключом открыл замок и впустил их внутрь.
— Идите в тот конец. Один час. Не дольше. И закрыл за ними дверь.
Миссис Дьюз прижалась к Лазарусу, он чувствовал, как она дрожит. Он наклонился и прошептал ей на ухо:
— Тише. Дверь не заперта. Мы можем уйти, как только захотим.
— Давайте сразу и уйдем, — прошептала она в ответ.
— Нет. — И он еще сильнее сжал ее руку.
Они находились в низком узком коридоре. Следуя указаниям Джеки, Кэр шел, держась рукой за стену. Коридор сделал резкий поворот, и Лазарус, прищурившись, заглянул за угол. Сначала показалось, что там царила полная темнота, но когда глаза привыкли к темноте, Кэр разглядел крохотные светлые точечки, с равными интервалами расположенные на одной из стен. Он подошел к первой и увидел, что это дверной глазок. Под ним, едва заметный в свете, падавшем из этой комнаты, виднелся номер девять.
Миссис Дьюз потянула его за руку:
— Пожалуйста, пойдемте отсюда.
Кэр заглянул в глазок и притянул Темперанс к себе.
— Нет. Взгляните.
Она покачала головой, но ее сопротивление ослабело, когда он подвел ее к стене. По тому, как напряглось все ее тело, Кэр понял, в какой момент она увидела, что происходит внутри. Она стояла лицом к стене, и он встал позади нее.
Он наклонился к ее уху:
— Что вы видите?
Ее била дрожь, Темперанс молчала. Впрочем, ему не нужны были ее слова, чтобы понять, что происходило в той комнате. Он уже увидел все, когда заглянул туда: мужчину и женщину. Мужчина совершенно голый, женщина все еще в сорочке. Женщина стояла на коленях перед мужчиной и держала во рту его мужскую принадлежность.
— Вам это нравится? — шепнул Кэр. — Вас это возбуждает?
Он чувствовал, как Темперанс, прижавшись к нему, дрожит, словно заяц в когтях ястреба. Внешне она была такой праведной, но Кэр знал, чувствовал частью своего ума или духа, ее греховные страсти, которые она так старалась скрыть. Ему хотелось проникнуть в эти скрытые глубины греха. Осветить их дневным светом и насладиться ими. Они были такой же частью ее, как и золотые искорки в глазах, и Кэр жаждал насладиться ее страстью.
— Давайте посмотрим дальше. — Он взял ее за руку, и Темперанс уже почти не сопротивлялась, и подвел ко второму глазку. Но комната оказалась пустой.
А вот следующая определенно была занята.