Читаем Грешные намерения полностью

Тут впервые заговорил его компаньон, открыв рот с полностью отсутствующими зубами на верхней челюсти.

— Что ты принесла? Сайленс растерялась.

— Простите?

Сломанный нос кивнул в сторону заговорившего:

— Он хочет знать, сколько ты можешь нам заплатить, милая.

— О! — Сайленс вытащила маленький кошелечек, висевший у нее на поясе. Она раскрыла его и посмотрела на охранников. — По двухпенсовику каждому?

Беззубый фыркнул.

— Не меньше полкроны каждому.

Сайленс чуть не задохнулась, но ее опередил Сломанный нос.

— Полкроны? Ты с ума сошел, Берт?

— Нет, не сошел, Гарри, — ответил Берт. — По-моему, полкроны совершенно справедливо.

— Справедливо, если бы она была сама графиня Саффолк, — возмутился Гарри. — Она что, похожа на графиню Саффолк?

— Но минуточку, — разгорячился Берт.

— Извините меня! — довольно громко перебила Сайленс, ибо ее испугало, что они пустят в ход кулаки.

Оба, Гарри и Берт, повернулись к ней, и Гарри сказал:

— Чего?

— А если шиллинг каждому?

Берт снова заворчал, выражая свое презрение к такому предложению, но Гарри оказался сговорчивее.

— Шиллинг каждому — вполне справедливо.

Берт пробормотал что-то о мягких сердцах и размякших мозгах, но с готовностью протянул руку, когда Сайленс раскрыла кошелек.

— Она тебе нравится, — сказал он Гарри. — Вот сам и возись с ней.

Гарри кивнул, соглашаясь.

— Думаю, так будет лучше. Сюда, мисс. — Он открыл и придержал перед ней дверь.

Сайленс вошла и сразу же остановилась, непроизвольно раскрыв рот.

За ее спиной хихикнул Гарри:

— Не ожидала, а?

Сайленс смогла лишь кивнуть. Стены были покрыты золотом.

Холл был широким, но его стены уходили ввысь и куполом сходились на потолке, тоже покрытом золотом.

Пол под ногами был выложен из мраморных плит всех цветов радуги. С золотого потолка свешивались хрустальные люстры, свет которых снова и снова отражался в блестящем желтом металле, от всего этого выставленного напоказ невероятного богатства кружилась голова.

— Неужели он не боится воров? — не подумав, удивилась Сайленс. Боже мой, она даже никогда и не слышала о таких экстравагантных вещах, как этот холл. Даже у самого короля наверняка не было золотых стен!

Но Гарри рассмеялся:

— Только полный дурак попытается что-нибудь украсть у Очаровательного Микки, мисс. Только тот, кто боится не дожить до завтра.

Сайленс ахнула. Гарри посуровел.

— Вы уверены, что хотите встретиться с Очаровательным Микки, мисс? Я могу выпустить вас через эту дверь. И ничего не случится.

— Нет. — Сайленс расправила плечи. — Я не уйду, пока не увижу его.

Гарри пожал своими широкими плечами, как бы показывая, что в этом деле он умывает руки. Больше ничего не сказав, он провел ее через сказочный холл. За ним находилась винтовая лестница, выложенная теми же разноцветными мраморными плитами, что и пол, такое могло присниться только императору. Гарри поднялся по лестнице, идя впереди — двоим, там было не пройти, — и привел Сайленс к верхнему залу. Здесь прямо перед лестницей возвышались две огромные двустворчатые двери. Гарри постучал в одну из них. В одной из панелей открылось маленькое квадратное оконце, и на посетителей уставился чей-то глаз. — Да?

— К вам леди, — сказал Гарри. Глаз остановился на Сайленс.

— А ты обыскал девку? Гарри вздохнул.

— А она кажется тебе похожей на убийцу, Боб? Боб моргнул.

— Все может быть. Самые опасные убийцы — те, о которых ты никогда этого не подумаешь, если ты понял, о чем я говорю.

Гарри лишь посмотрел на глаз.

— Ладно уж, — сказал Боб-глаз после неловкой паузы. — Но ты ответишь, если она что-нибудь попытается натворить.

Гарри посмотрел на Сайленс:

— Не пытайся чего-нибудь натворить, слышишь? Она молча кивнула. Сознание того, что она должна будет сделать, сжало ей горло.

Боб, оказавшийся худым как скелет человеком в плохо сидевшем на его голове белом парике, распахнул огромные двери. За широкий потертый пояс у него была заткнута пара пистолетов. Но Сайленс почти не заметила привратника.

Комната была великолепна.

Яркий, цветной мраморный пол в большой квадратной комнате был таким же, но стены были из сверкающего белого мрамора. Сайленс присмотрелась и изумилась. Белый мрамор был выложен драгоценными камнями. С золотого потолка спускалось множество хрустальных светильников, горевших так ярко, что казались лучами утреннего солнца. И каждый уголок, каждый дюйм этой комнаты поражал своей роскошью. На мраморных столешницах лежали рулоны ярких шелков. Инкрустированные секретеры стояли рядом с сервантами красного дерева. Из соломенных корзин выглядывали фарфоровые блюда и резной янтарь. Экзотические специи в восточных сундуках наполняли комнату ароматами, а изящные мраморные статуи бесстрастно смотрели на окружавшее их богатство. В дальнем углу этого хранилища сокровищ стояло возвышение, а на нем — огромное кресло с высокой спинкой. Слишком мягкое, с резными позолоченными подлокотниками, его вполне можно было назвать троном.

Который делал человека, сидящего на нем, королем.

Королем Пиратом.

Перейти на страницу:

Похожие книги