Читаем Грешные удовольствия полностью

— Почему она в Лондоне?

Женщина что-то пробурчала себе под нос. Похоже, ругала аристократов.

— Идите же за мной, — сурово бросила она. Немного сгорбившись от неуверенности, Джеймс шел за женщиной, подмечая по дороге выходы и возможные пути бегства. Кандалы этому очень мешали.

Вскоре они вошли в большую светлую спальню, стены которой были обиты богатыми гобеленами. Посередине на восточном ковре валялась куча мокрых пеленок. Дворцовую спальню, видимо, превратили в родильную. В зажженном камине в большом котле кипела вода.

Бренна лежала на кровати и, по-видимому, спала.

Почему она в Лондоне? Неужели для того, чтобы снова его предать?

Он прижал к себе сына и посмотрел на окна, чтобы определить, удастся ли ему сбежать из дворца до того, как его схватит королевская стража. Вряд ли. Особенно если принять во внимание кандалы.

Одна из служанок тронула Бренну за плечо:

— Миледи, пришел ваш муж.

Она пошевелилась и медленно открыла глаза.

— Джеймс. Всемогущий Боже, благодарю тебя!

На этой широченной кровати она выглядела маленькой и слабой, и это напомнило ему, какой она была, когда он вернулся после того, как больше месяца разыскивал ее отца. Неужели она вскочит и накинется на него, как тогда?

— Что ты здесь делаешь? — спросил он, крепко прижимая к себе новорожденного сына и пытаясь понять, что же произошло.

— Мы можем это объяснить, лорд Монтгомери.

В комнату стремительно вошел король Эдуард в своей развевающейся мантии.

Ярость охватила Джеймса при виде этого человека, который бросил его в тюрьму, не пожелав даже выслушать, но он смиренно встал на одно колено. Если бы у него на руках не было ребенка, он, возможно, мог бы позволить себе излить свой гнев, но его положение сейчас было слишком сомнительным, и к тому же ему надо думать не только о своей жизни.

Вслед за королем: вошли Годрик и Мейриона. На бедре у его невестки сидел малыш с большими голубыми глазами и пушистыми рыжими волосами. В отличие от других придворных дам, оставлявших на целый день своих детей с кормилицами и няньками, Мейриона так не поступала. Вид у нее был немного взъерошенный, но счастливый.

Эдуард протянул руку, чтобы Джеймс поцеловал королевский перстень.

— Монсеньор, — довольно сухо сказал Джеймс. Неужели Бренна теперь в сговоре с королем и хочет видеть, как ее муж будет унижен? Переложив ребенка на другую руку, он поцеловал перстень.

— Дай взглянуть на моего племянника, — пробасил Годрик, как обычно, пренебрегая условностями. Его присутствие во дворце вообще казалось странным.

Эдуард кивнул, давая Джеймсу разрешение встать.

Джеймса переполнила гордость, когда он отвернул уголок пеленки, чтобы показать сына своему брату. Ком подкатил к горлу, когда он увидел, как брат нежно коснулся щеки младенца своей огромной рукой в шрамах. Малыш открыл глаза и посмотрел на них.

— Будьте понежнее, — предупредила служанка, глядя с подозрением на двух великанов с их шрамами — уже побелевшими у Годрика и все еще красными у Джеймса.

— Да, будь понежнее с моим племянником, — насмешливо заявил Годрик. — Я не хочу, чтобы он был весь в шрамах и таким же уродом, как ты.

Джеймс перевел взгляд с брата на жену. У всех троих теперь были на лице шрамы — свидетельства тех опасных событий, которые они пережили.

— Просто я хочу сказать, чтобы вы были поосторожнее, — добавила служанка. — Не для того мы родили младенца, чтобы какой-нибудь неуклюжий медведь его уронил.

— Ради Бога, — вступилась Мейриона, поудобнее устроив рыжеволосого малыша на своем бедре, — дома у нас их трое. Думаю, что мои муж и шурин знают, как держать на руках ребенка.

Служанка смутилась, попятилась и, собрав с пола мокрые пеленки, вышла из спальни.

— Твоя жена многое нам прояснила, — сказал король.

— Моя… жена? — Джеймс в недоумении взглянул сначала на короля, потом на Бренну.

— Она явилась сюда, чтобы спасти твою шкуру, — сказал Годрик. — Хотя ты этого не заслуживаешь после того, как неделями держал ее в цепях.

— Мы верим в твою честность, примем твою клятву верности и вернем твои земли, — провозгласил Эдуард. — И можешь забрать свою жену при условии, что ты компенсируешь кое-какие затраты.

Хм, Эдуард, как всегда, был хитер. Джеймс уже чувствовал, как пустеют его сундуки. Он заставил себя улыбаться, хотя ему очень хотелось высказать все по поводу того, как с ним поступили. Но тогда он не получит обратно ни свои земли, ни свое доброе имя.

— Я благодарю вас за ваше великодушие, ваше величество.

— Но только в том случае, если ты согласен выкупить ее.

Наконец-то! Наконец-то он увидит, как она понесет заслуженное наказание, подумал он с облегчением.

— Но она только что родила ребенка и приехала в Лондон, чтобы защитить тебя. Так что ты, может быть, сочтешь возможным быть к ней снисходительным, как это сделали мы, — продолжал король.

Джеймс вдруг понял, почему ему отдали ребенка до того, как его привели в ту же комнату, где была Бренна. Эдуард — хитрый дьявол. Король знал, что Джеймс невиновен, и давал ему возможность самому решить, как поступить с Бренной — принять ее или оставить гнить в долговой яме.

Эдуард сделал царственный жест и сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Средневековая серия

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы