Роэн последовал ее примеру и стал всматриваться вдаль.
— Похоже, папа уходит, — удивилась она. — Не стал нас ждать?
— Последний привет был послан не кораблем твоего отца. Видишь? Туда спешит береговая охрана!
— Снова береговая охрана!
Кейт сразу вспомнила о Калебе Дойле и его неприятностях с береговой охраной после устроенного контрабандистами кораблекрушения. Именно по этой причине ее и подарили Роэну.
— Не волнуйся, — утешил он. — Свяжемся с твоим отцом позже. Нам нужно в Лондон, а ему следует держаться подальше от столицы, чтобы избежать ареста.
— Надеюсь, папа сумел спасти мистера Тьюкса.
— Зная твоего отца, могу держать пари, что так и есть. Жаль, что я потерял подзорную трубу, иначе мы смогли бы что-то увидеть.
— Полагаю, нам только остается надеяться на лучшее. Прощай, папа… опять… — пробормотала она, наблюдая, как фрегат под всеми парусами скользит к горизонту.
— Вы еще увидитесь, — пообещал Роэн.
Его доброта была утешением, как в тот день, когда она едва не упала со скалы. Она так рада быть рядом с ним!
— Взгляни вниз, на берег, — улыбнулась Кейт, показывая на лохматых овец с острыми рожками, жующих длинные плети выброшенных на песок водорослей.
После всех опасностей, которые им пришлось пережить, безмятежная красота идиллического пейзажа в нежных пастельных тонах сиреневого с голубым необычайно восхищала Кейт.
— Какое прекрасное место, — прошептала она, очарованная стайкой лебедей, неуклюже спускавшихся по склону холма. Тут же пасся черный пони, смотревший на них с ближайшего холма. Его длинная грива развевалась на ветру.
— Прекрасное? — удивился Роэн, пристально глядя на нее. — Ты так считаешь?
— А ты нет?
Роэн пожал плечами.
— Унылое, скучное, и здесь, должно быть, нелегко жить.
— Возможно, — мягко улыбнулась она. — Но посмотри на эти оттенки. А эти холмы — воплощение спокойной силы. Благородно, но без претензий. Пусть это бесплодная земля, но зато простая и честная. Я могла бы здесь жить.
Утренний свет повторял голубоватый оттенок глаз Роэна. Он понимал, что Кейт имеет в виду не только Оркнейские острова. Но сейчас Роэна обуревало столько эмоций, что его взгляд заставлял Кейт почувствовать себя принцессой, несмотря на лакейское облачение и то, что с головы до ног она была грязной.
Роэн неожиданно опустил голову.
— Нам пора, — пробормотал он с хрипотцой и, отвернувшись, снова пошел вперед.
Кейт, прихрамывая, последовала за ним. При этом она старалась не слишком отставать. Однако, когда поскользнулась на снегу, тихо выругалась:
— Не знаешь, как далеко может быть эта деревня?
Он остановился, повернулся и, увидев, как она хромает, потемнел лицом.
— Черт побери, Кейт, почему ты не сказала? Очень плохо?
— Щиколотка болит.
— Я понесу тебя.
— Вздор! Я вполне могу идти сама.
Он окинул взглядом округу.
— Подожди здесь.
— Куда ты?
— Останься здесь. У меня идея.
Роэн пересек луг, подошел к пони и что-то тихо ему сказал, одновременно отвязывая притороченную к поясу веревку.
Животное насторожило уши. Кейт восхищенно улыбнулась. Слишком хорошо она знала силу убеждения этого низкого бархатистого голоса. Пони вытянул шею и понюхал Роэна. Тот подобрался ближе и погладил спутанную шерсть. Улыбка Кейт стала шире, когда Роэн накинул ему на морду веревку, смастерив нечто вроде уздечки. Она зачарованно наблюдала за Роэном, который вел к ней пони.
— Смотри, что я нашел! — воскликнул он, обнимая ее.
Кейт смотрела ему в глаза, онемев от обожания. Не будь так холодно, она бы толкнула его на снег и целовала до исступления.
Он усадил ее верхом на пони, взялся за импровизированный повод, прищелкнул языком и повел животное к дальней деревне.
Десять — пятнадцать минут оба молчали. Они были уже на полпути к деревне, когда за следующим холмом увидели церковный шпиль.
Роэн вдруг остановился.
Кейт нахмурилась:
— Что-то не так?
Резко повернувшись, он уставился на нее.
— Выходи за меня.
— Что?! — ахнула она, едва не упав с пони.
— Стань моей женой, Кейт, — повторил он. — Ты нужна мне. Пожалуйста. Скажи, что будешь моей герцогиней.
— Роэн…
Он шагнул вперед.
— Я знаю, что наговорил много грубостей и глупостей в тот день, в музыкальном салоне. Ты была права. Я испугался. Не знал, что дальше будет между нами, но теперь все ясно вижу. А в ту ночь на корабле твоего отца я вел себя как животное. Требовал, чтобы ты доказала свою любовь, переспав со мной.
— Ты нуждался во мне, — покачала головой Кейт.
— Нуждался. И сейчас нуждаюсь. Не знаю, что сделаю, если ты скажешь «нет». — Он низко опустил голову. — Конечно, ты имеешь право не верить мне. Иногда я бываю полным подонком. В прошлом у меня было столько женщин, но, клянусь Богом, больше я их не хочу. Клянусь быть верным тебе и любить до конца дней.
Кейт потеряла дар речи. Мало того, едва дышала. Глаза наполнились слезами.
Сам лорд Байрон не мог сделать более романтичного признания.
— Для меня не будет другой женщины, кроме тебя.
Зверь подошел ближе и вгляделся ей в глаза. В его собственных клубилось смятение. Смятение души, впервые в жизни узнавшей, что это такое — любовь, освободившая наконец его сердце.