– Я верю, что Драммонд – ваш враг. Именно поэтому я здесь. Как бы я ни презирал тактику вашего мужа, она не включает издевательство над женщинами и детьми. Драммонд вправе защищать то, что ему принадлежит, но я не могу стоять в стороне, когда он угрожает вашему благополучию. – Он повернулся к Рори и устремил на него хмурый взгляд. – И поскольку вы все же сделали из моей кузины честную женщину и великодушно заплатили мои долги, я чувствую себя обязанным предупредить вас об опасности. Драммонд намерен заманить вас в ловушку. Мне неизвестны его планы, но, учитывая его дьявольское коварство, полагаю, он собирается убить вас и завладеть наследством Элисон. Возможно, для вас это не новость, но я пришел к выводу, что пьянство довело его до черты, за которой отсутствует грань между добром и злом. Одно дело защищать собственные интересы, и совсем другое – посягать на чужую собственность. И потом, он не слишком ласков с женщинами.
Граф возмущенно выпрямился в своем кресле и заговорил раньше, чем Рори сумел облечь свои мысли в слова:
– Элисон – леди. Ни один английский джентльмен не причинит ей вреда. Все эти бредовые фантазии – результат твоего собственного пьянства.
Алекс издевательским жестом поднял свою кружку и залпом проглотил ее содержимое.
– Не желаете ли присоединиться ко мне, старина? В этом смысле я достойный наследник своего отца. Когда вы свалитесь под стол, я буду помнить каждое ваше слово. Впрочем, это настоящее проклятие. Я предпочел бы отказаться от многих подвигов, совершенных в пьяном виде. Боюсь, сэр, вы немного отстали от времени. Английские дворяне не слишком-то деликатничают с женщинами, но, чтобы не задевать вашу чувствительную натуру, добавлю, что Драммонд не считает Элисон леди. Ведь она замужем за его печально известным кузеном.
Это была не единственная причина, чтобы не считать ее леди, но Алекс не стал упоминать об этом в ее присутствии. Граф свирепо сверкнул глазами.
– В таком случае мне следует поговорить с твоим безумным приятелем. Как я понял, существует определенное недопонимание, связанное с рождением Элисон. Уверяю тебя, она законнорожденная. И будь младенец мужского пола, именно он, а не ты стал бы моим наследником.
Алекс поперхнулся от возмущения при этом поразительном заявлении, а Рори позволил себе некое подобие усмешки, коснувшись руки Элисон.
– Лично я считаю, что мне здорово повезло, что она не родилась мужчиной. – Он взглянул на Хэмптона. – Спасибо за предупреждение, но лучше обсудить его в другой раз. Элисон и без того хватает дурных предчувствий.
Элисон бросила на него раздраженный взгляд.
– Тебе не удастся держать меня в неведении, Рори. Больше всего меня пугает неопределенность, когда я не знаю, чего и когда ждать. Если нам что-то угрожает, я предпочла бы подготовиться.
Рори встал и поднял ее со стула.
– Мы подготовились. Драммонд не сможет проникнуть за эти каменные стены, и у тебя есть муж, которому известны его повадки. Он не сможет причинить нам зла, милая. Почему бы тебе не прилечь отдохнуть перед обедом? Нет смысла доводить себя до нервного расстройства без всякого к тому повода.
Успокоенная теплом его рук и нежностью взгляда, Элисон не стала спорить. Рори силен и ловок. Вполне возможно, что ее видения порождены тревогой за мужа, а не реальной опасностью. Ей уже случалось неправильно истолковывать свои фантазии. Чувствуя, что их собеседники не разделяют ее уверенности в способностях Рори, Элисон постаралась развеять их сомнения.
Улыбнувшись, она привстала на цыпочки и поцеловала его в небритую щеку.
– Только пообещай мне, что не набросишься с оружием на моего отца и кузена, как только я выйду. Три генерала без армий могут натворить дел.
Тронутый этой демонстрацией доверия, Рори подавил порыв сжать ее в объятиях и осыпать поцелуями, Он все еще не терял надежды оправдаться в глазах отца Элисон и полагал, что лучше всего это сделать в ее отсутствие. Вздохнув, он проводил ее взглядом, не подозревая о том, что на его лице отражаются все те чувства, которые он пытался скрыть. Повернувшись к своим собеседникам, Рори обнаружил, что его тесть наблюдает за ним с задумчивым интересом, а Хэмптон – с откровенной насмешкой.
Сердито нахмурившись, он плюхнулся в свое кресло, переводя угрюмый взгляд с одного английского аристократа на другого. Генералы, куда там! Что они понимают в ненависти и опасностях, зреющих в этих холмах? Если бы не Элисон, он отослал бы их прочь, подальше от греха.
Уставившись в упор на графа и его наследника, Рори поднял свой стакан с виски и поинтересовался:
– Кто-нибудь из вас умеет обращаться с палашом?
Глава 34