— Появление этих людей пошло на пользу и тебе, Мерседес.
— Верно.
— И все благодаря Коррадо.
— Да.
Мерседес загрустила.
— Он хороший человек, дочь моя, — произнес священник, — и если совершил ошибку в юности, одно то, что он воспитывает своих племянников, предоставил им кров, должно возвысить его в глазах Господа Бога.
Женщина прикусила губу.
— И в твоих глазах тоже.
— Да, конечно.
В это время подошел автобус.
— Мне пора.
— Да, отец Педро.
— Помни о нашем разговоре, дочь моя.
— Непременно.
— Если будут какие-нибудь трудности или сомнения, — сказал священник, — я всегда к услугам.
— Надеюсь…
— Надейся и верь.
— До свидания.
— До свидания.
Священник, махнув рукой, сел в автобус. Машина заворчала и помчалась по дороге.
Коррадо Вересо должен был уехать в Буэнос-Айрес. Мерседес упаковывала вещи мужа в чемодан.
— Не знаю, хватит ли этой одежды или положить еще рубашку? — спросила она.
— Мерседес, я же не на месяц еду, а только на пять дней, — ответил Коррадо.
Она промолчала. По ее виду было понятно, что она не очень рада этой поездке супруга.
— Терпеть не могу путешествовать с кучей вещей, — пробурчал недовольно он.
Мерседес стала упаковывать костюм.
— Ну зачем мне этот синий костюм?
— Не знаю, вдруг тебя пригласят на обед в какой-нибудь ресторан, лишним он не будет.
— Какой ресторан!
— Нет, лучше возьми, — настояла она.
Коррадо подошел к жене, обнял ее:
— Я буду скучать без тебя.
Мерседес опустила глаза и вздохнула:
— Я тоже.
Коррадо заметил перемену настроения.
— Ну что ты, дорогая?
— Все нормально.
— Я же вижу, — успокаивал Вересо супругу, — я только туда и обратно, всего пять дней.
Мерседес села на диван.
— Присядем.
— Хорошо.
— Я знаю, что в последнее время, — тихо прошептала Мерседес, — я как-то отдалилась от тебя. — Она замолчала, подбирая слова. — Я тяжело пережила эту историю, случившуюся когда-то на Сицилии, и хотя прошло много лет, хотя все это было еще до меня, — медленно выговаривала женщина, — хотя это было до нашего знакомства…
— И несмотря на все, ты всегда будешь для меня единственной женщиной, — заверил Коррадо.
— И все же мне трудно было простить тебя, простить в душе, — сказала она.
Коррадо тяжело вздохнул.
— Я знаю и иногда раскаиваюсь в том, что все тебе рассказал, Мерседес. Пойми, я очень боялся потерять тебя, дорогая.
Мужчина закурил, жадно затягиваясь дымом.
— Я не знаю, Мерседес, что бы я без тебя делал, — искренне и взволнованно признался Коррадо.
— Я тоже не знаю.
Она поднялась и поцеловала мужа.
— Я люблю тебя.
— Я тебя тоже.
Коррадо Вересо нежно обнял жену и погладил по голове.
Фернандо Салинос сидел с Исабель за столиком в ресторане и рассказывал забавные истории. Девушка негромко смеялась новой выдумке жениха. Тихо играл дуэт скрипачей.
Вдруг Фернандо прервал свой рассказ и произнес:
— Исабель, чуть не забыл!
— Что такое?
— У меня для тебя сюрприз.
— Сюрприз? — не поняла девушка.
— Да-да.
— Как здорово, я обожаю сюрпризы!
— И для того чтобы он был настоящим сюрпризом, ты должна закрыть глаза, — сказал Фернандо.
— А можно не закрывать?
— Нет, нет, какой же это тогда сюрприз?
— Ты хочешь меня поцеловать?
— Я хочу сделать тебе сюрприз, — повторил Фернандо уже серьезнее, — прошу, закрой, пожалуйста, глаза.
— Ладно.
Исабель закрыла глаза.
— Вот так, протяни руку, — попросил он и достал из пиджака коробочку.
— Какую?
— Любую, правую или левую.
Девушка подчинилась и протянула левую руку. Фернандо открыл коробочку, достал оттуда кольцо с бриллиантом и медленно надел его ей на мизинец.
— Вот и все.
Исабель открыла глаза и чуть не вскрикнула от восторга, увидев прелестное изделие.
— Это мне?
— Да, тебе.
— Какое красивое! — не могла прийти в себя Исабель.
Фернандо был доволен.
— Любимый мой, какая прелесть! Божественное, изумительное кольцо, — восхищалась девушка.
Она наклонилась и поцеловала жениха.
— Да оно просто чудо!
Фернандо смущенно пожал плечами.
— Как я люблю тебя, дорогой!
Исабель с благодарностью обняла Фернандо и страстно расцеловала жениха.
Фернандо вернулся домой усталый, но довольный и счастливый. Встретила его Тереза и сразу же перешла к делу: ей хотелось поговорить о невестке.
— Здравствуй, Фернандо!
— Здравствуй, сестричка.
Она поцеловала брата.
— Фернандо, ты знаешь, у меня были некоторые сомнения относительно Исабель.
— Помню.
— Но я тебя уверяю, что она показалась мне чрезвычайно восхитительной, — призналась Тереза.
— Я рад!
— И не только мне, она понравилась всем нам. И не было ни одного человека, который бы не восхищался ею.
— Я очень рад, Тереза, — ответил Фернандо, — ведь вам придется жить с ней в одном доме.
Он опустился на диван и откинулся на спинку.
— Мне кажется, что это просто великолепно, что вы уже поладили и поняли друг друга.
— Конечно, я совершенно уверена, что со временем мы узнаем друг друга лучше и станем подругами.
Сестра села рядом с братом на диван.
— А что сказал Леонардо о ее семье? Фернандо удивленно посмотрел на сестру.
— Тереза, ты же знаешь, что меня не очень волнует то, что Леонардо говорит о ее семье.
— Конечно.
— Тем более что у Исабель нет семьи, верно?
Он говорил, не сводя пристального взгляда от сестры. Она не выдержала и отвела глаза.