Читаем Грезы наяву полностью

— Ваше здоровье, — сказал он и осушил стакан. — Я пришлю вам счет за перевозку вашей семьи. Не думаю, что вы знаете, где мне отыскать ваших племянников, но все же?

Аптон посмотрел на него недоуменно, потом обернулся с явным намерением позвать слугу. Алекс вздохнул, поставил стакан и вышел сквозь пролом в стене, где прежде находилась парадная дверь.

Путь толпы он мог легко проследить по битым бутылкам. Издалека, как странное эхо, доносился многоголосый гул. Но сейчас его интересовало другое. Он понятия не имел, что хочет найти в ночи, но, по крайней мере, знал, что ему делать дальше.

Путь его лежал к небольшому дому на улице Тремонт. Вся улица была погружена в безмолвный мрак. У Алекса возникло странное предчувствие, что он не найдет здесь того, кого ищет.

Миссис Веллингтон открыла дверь почти сразу. Лицо у нее было бледное и испуганное, руки в волнении теребили мятый передник. Увидев Алекса, она тихо вскрикнула:

— Как хорошо, что вы пришли, мистер Хэмптон! Скажите, где Аптоны?! Я вся измучилась, не знаю, что делать! То ли искать их, то ли здесь оставаться…

— Алекс, мадам… Зовите меня Алекс. Джейкоб и мисс Веллингтон были со мной на причале, когда мы усаживали в лодку вашу сестру и мисс Аптон, чтобы переправить на «Минерву». Я думал, они вернулись сюда. Я приказал кораблю отплывать при малейшей опасности. Может, вы тоже хотите уехать? Мистер Аптон остается здесь. Он позже сможет переправить ваше имущество.

Она взглянула на него изумленными глазами, и Алекс впервые понял, что они такого же непередаваемо фиолетового оттенка, как и у Эвелин, — словно она стояла перед ним и смотрела укоризненным взглядом.

— Уехать из Бостона? Не смешите меня… Дайте я только накину шаль. Если они были с вами на причале, значит, там и остались. Надо же кому-то присмотреть за складами. И как я сразу не догадалась!

Теперь Алекс просто не мог уйти и бросить ее одну. Он попробовал убедить миссис Веллингтон, что дома ей будет безопаснее, но матушка оказалась упрямее дочки. И ему осталось только приноровить свои шаги к ее шажкам, когда она, не слушая увещеваний, направилась по темной улице к гавани.

— Я не думаю, что это хорошая мысль, миссис Веллингтон. Большая часть толпы ушла именно в этом направлении. Так рисковать имело бы смысл, если бы вы собирались отплыть вместе с сестрой. А проверить порядок на складах я могу и один. Может, вы побудете у мистера Аптона, пока я схожу в гавань?

— Чепуха! — отозвалась она, быстро шагая рядом. — С Джорджем мы никогда не ладили. А Матильде на самом деле лучше уехать. Ей никогда здесь не нравилось. Ей и Френсис в Англии будет лучше.

Алексу начинало казаться, что его благородные поступки, которые он непрерывно совершает всю ночь, просто часть грандиозного плана, составленного бесстрашными леди Веллингтон. Как-то уж слишком кстати оказался и его корабль для несчастной миссис Аптон и ее дочери. Что еще у них в запасе на сегодня? Может, и мятеж они придумали?

Чем ближе они подходили к центру города, тем сильнее чувствовался в воздухе запах гари. Алекс постарался увести свою спутницу подальше от пьяного шабаша на площади. Дом Хатчисона стоял чуть в стороне, и, судя по тому, что окрестные улицы почти опустели, именно этому роскошному дворцу суждено было принять на себя главный удар толпы. У них с миссис Веллингтон появились шансы без происшествий добраться до гавани.

Однако их надежды не оправдались. В темноте они услышали голоса, доносившиеся с дальнего конца улицы. Миссис Веллингтон инстинктивно взяла Алекса за руку, а рука Алекса потянулась к шпаге. Это было безумием. Ему давно следовало отплыть на корабле с миссис Аптон и Френсис, оставив этот хаос на берегу. Алекс постучал в дверь таверны. Как только хозяин открыл ему, он перепоручил хозяину миссис Веллингтон, коротко приказав:

— Позаботьтесь о ней, пока я не вернусь.

И не слушая негодующих протестов, кинулся в направлении шума на причале.

Эвелин подтащила очередной ящик к баррикаде, которую они с братом соорудили у входной двери, и остановилась, чтобы отереть пот. Джейкоб, осторожно выглядывавший из крохотного окна конторы, быстро пригнул голову, когда что-то гулко ударило в стену.

— Мы хотели совсем не так… — шептал мальчик чуть не плача. Он все еще защищал своих друзей. — Ведь договорились…

Они не собирались приходить сюда. Это, наверное, Макинтош придумал.

Эвелин устало опустилась на ящик. Все двери они забаррикадировали, но окна защитить было нечем. Звук разбитого на складе стекла заставил ее подняться.

— Папа уволил его брата в прошлом году за пьянство. Теперь удобный случай поквитаться.

Как она хотела иметь сейчас оружие! Какое угодно! В крохотные складские окна не так-то легко пролезть, но человек решительный и худощавый мог это сделать. И если кто-то попытается, Эвелин не знала, что сможет предпринять.

Перейти на страницу:

Похожие книги