Когда мы добрались до хижины, внутри было темно. Я сказала себе, что они всего лишь экономно используют генератор, потому что топливо стоит неплохих денег. Дэниел припарковался в пятидесяти метрах от хижины и сказал, что подождет меня там и, может быть, выйдет размять ноги.
Я постучала, а потом открыла дверь и едва не забыла, как дышать. В доме никого не было. Он был абсолютно пуст. В корзинах, где хранилась одежда и продукты, почти ничего не осталось.
Я знала, что Рейф мог уехать, узнав, что я не могу найти ответов, но я никогда не думала, что он исчезнет вот так. Как бы не было мне больно и обидно, я все равно держалась за последнюю надежду, что он и правда заботился обо мне, что он не просто хотел развести меня, надеясь на помощь. Но я ошибалась. В тот же момент, когда он понял, что я не знаю ничего, что может помочь его сестре, он уехал.
Выходя из хижины, я заметила на полу сложенный и придавленный камнем листок бумаги. Я отодвинула камень ногой и увидела написанное на бумаге свое имя.
Когда я подняла записку, что-то выпало и приземлилось рядом с камнем. Я не обратила на это внимание и подошла к окну, чтобы прочесть послание.
Уехали этим утром. Вернемся, когда я найду ответы.
Было написано что-то еще, но так тщательно зачеркнуто, что я не могла разобрать ни слова. Я на секунду уставилась на записку, а потом вспомнила про выпавший предмет. Я растянулась на полу, но увидела только светлый камень. Я ползала по всей комнате, пока не нашла что-то, и поднялась, чтобы поднести находку к свету.
Это была сделанная из сыромятной кожи ленточка с кошачьим глазом, браслет Рейфа, тот самый, что подарила ему его мать.
Я сжала его в руке. Мое дыхание вновь сбилось, а сердце заколотилось.
Не видь в этом ничего лишнего, Майя. Ты знаешь, что ты не должна.
Я вновь развернула записку. Только две строчки. Холодные и пустые. Уехал. Скоро вернусь.
Я поднесла листок к окну, пытаясь разобрать, что он зачеркнул.
Ну что ж, теперь ты ведешь себя, как последняя идиотка. Соберись, Майя. Он уехал.
Я посмотрела на браслет, который я сжимала в руке.
— Их нигде нет? — спросил Дэниел с порога.
Я подпрыгнула и спрятала браслет в карман.
— Прости. Я знаю, что обещал ждать снаружи, но я не слышал, чтобы ты с кем-то разговаривала. — Он вошел. — Я не хочу тебя злить, Майя. Я уверен, они где-то в лесах, но здесь всюду следы пумы. Я знаю, что твой отец сейчас занят с этой опасностью пожара, но мы должны его сюда привезти, просто на случай, если…
— Они в порядке. — Я подняла вверх записку. — Они уехали.
— Уехали?
— Вернулись обратно в Штаты или куда-то там.
Он не выглядел убежденным. — Я все-таки думаю, что нужно позвонить твоему отцу. Здесь всюду следы, помет, расцарапанные когтями деревья. Даже мех. Пума была здесь и не раз, и это…
— Маленькие следы? — спросила я. — Как у молодой самки?
— Наверное, да…
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Я хотела это сказать. Господи, как же мне хотелось это сказать. Переход был куда более логичным. Но слова застряли у меня в горле. — Ну что ж, нам пора. Нужно вернуться в школу, — сказала я вместо этого.
— Вообще-то я подумал, что мы заедем в Нанаимо, — сказал он, выходя. — Мне нужно кое-что поискать. И к тому же, здесь я не могу этого сделать.
Он сунул руку в карман и протянул мне листок бумаги. — Я нашел это в коттедже Браун. Хотел показать тебе, но тут Сэм объявилась, и вся эта история с моей мамой… Я решил, что это может и подождать. Хотел выяснить, что это значит, перед тем как отдать тебе. Я пытался разобраться утром, но ноутбук не дал мне ничего найти.
— Что?
— Старушка-система полетела. Сам не знаю почему.
Я развернула листок и увидела четыре слова. Первое мы уже видели. Бенанданти.
— Это то самое слово… — начала я.
— Из книги. Значит Мина все-таки не выбрала первую попавшуюся страницу для записки. А слово ниже, разве не его произнесла та старушка? Навахо, что значит оборотень?
Это было оно. Означает ли это, что Мина следила за мной? Зачем же они прислали нам книгу о бенанданти?
Мне нужно тебе кое-что сказать, Дэниел.
Я сжала бумажку в руке и глубоко вдохнула, выйдя из хижины. — Я должна кое-что…
Как только мы вышли, запах ударил в меня, словно пощечина, выбив все другие мысли из моей головы.
Дэниэл остановился. — Неужели это…?
— Огонь, — сказала я.
Он выругался и подтолкнул меня к грузовику.
Я уперлась и покачала головой. — Это всего лишь кто-то сжигает мусор. Лесные пожары не могли так далеко распространиться за столь короткое время. Папа бы мне позвонил.
Я вынула свой телефон-раскладушку и открыла его.
— Нет сигнала? — спросил Дэниел.
Я глянула на него, уставившегося в свой мобильник.
— В грузовик, — сказал он. — Сейчас же.
Я спешно обегала его, как вдруг треск в подлеске заставил меня обернуться. На поляну выбежал олень. Заметив нас, он застыл на месте, и даже не видя его закатывающихся глаз и раздувающихся ноздрей, я чувствовала его страх, ледяной ужас, от которого у меня волосы встали дыбом.
Олень умчался, пробираясь через деревья, ослепленный паникой. Огонь приближался.
Глава 34