Читаем Грязная работа полностью

Та быстро развернулась, но ее парик цвета фуксии успел сделать лишь четверть оборота, а не половину, и, когда Лили открыла рот, пол-лица у нее было под волосами:

— Такой торт-мороженое из «Тридцати одного вкуса», ладно? А после — отчаянье и ничто.

— Так на нем и напишем, — сказал Чарли.

11

На юных дев порою смурь находит

Как выяснилось, «Великая большая книга Смерти» была не так уж велика и определенно не очень много объясняла. Чарли перечитывал ее десятки раз, конспектировал, копировал, гонял поисковые системы, ища хотя бы что-нибудь из упомянутого в ней, но весь материал на двадцати восьми щедро иллюстрированных страницах сводился к следующему:


1. Поздравляем, вы избраны для работы Смертью. Это грязная работа, но кто-то должен ее делать. Ваша обязанность — изымать сосуды души у мертвых и умирающих и провожать эти души до следующего тела. Если не справитесь, мир накроет Тьма и править будет Хаос.

2. Некоторое время назад Люминатус, он же Великая Смерть, который допрежь поддерживал равновесие между светом и тьмой, прекратил свое бытие. С тех пор снизу пытаются восстать Силы Тьмы. Вы — единственное, что стоит между ними и уничтожением коллективной души человечества.

3. Для того чтобы сдержать Силы Тьмы, вам потребуется простой карандаш № 2 и календарь, предпочтительно — без картинок с котятами.

4. Вам будут поступать имена и числа. Числа — количество дней, за которые вам следует изъять сосуд души. Сосуды опознаются по алому сиянию.

5. Не рассказывайте никому о своей работе, не то темные силы и т. д.

6. При выполнении вами обязанностей Смерти люди могут вас не замечать, поэтому улицы переходите осмотрительно. Вы не бессмертны.

7. Не ищите себе подобных. Не колеблитесь при исполнении своих обязанностей, не то Силы Тьмы уничтожат все, что вам дорого.

8. Вы не вызываете смерть, вы не предотвращаете смерть, вы слуга Судьбы, а не ее агент. Смиритесь.

9. Ни при каких обстоятельствах не упускайте сосуд души, не то он попадет в лапы тех, кто снизу, а это очень плохо.


Прошло несколько месяцев, и вот Чарли снова остался в лавке наедине с Лили. Она спросила:

— Ну, ты достал карандаш № 2?

— Нет, у меня № 1.

— Ах ты мерзавец! Ашер, ку-ку — Силы Тьмы…

— Если мир без этого Люминатуса в таком шатком равновесии, что купи я карандаш с грифелем потверже — и мы все низвергнемся в бездну, может, нам самое время низвергнуться.

— Эй, эй, эй, эй, эй, — завела Лили, словно пыталась усмирить насмерть перепуганную лошадь.

— Это я могу быть нигилистом, это я так утверждаю свой модный статус, и я соответствующе для этого экипирована. А у тебя стояка на могилу быть не может — с этими твоими дурацкими костюмами с Сэвил-Роу.[34]

Чарли был горд тем, что она узнала в его костюме дорогой подержанный «Сэвил-Роу». Вопреки себе она училась ремеслу.

— Я устал бояться, — сказал он.

— Я противодействую Силам Тьмы, или как их там, и знаешь — мы с ними один на один.

— Тебе надо мне это рассказывать? В смысле, в книге же говорится…

— Лили, мне кажется, я не тот, про кого там говорится. Книга утверждает, что я не причиняю смерть, но уже двое умерли более-менее от того, что я сделал.

— Повторяю — ты должен мне это рассказывать? Как ты сам отмечал неоднократно, я — ребенок и я дико безответственна. Дико безответственна, да? Я никогда не слушаю внимательно.

— Ты одна знаешь, — сказал Чарли.

— И тебе уже семнадцать, ты не ребенок — теперь ты юная женщина.

Перейти на страницу:

Похожие книги