Он подкрался к дому по улице: от фонарного столба через газетный автомат к рекламному щиту, пригибаясь за каждым, не разгибаясь, как настоящий разведчик, — и не добившись этим ничего. Только пацан на автобусной остановке через дорогу решил, что Рэй полный псих. До въезда в подземный гараж «Фонтаны» Рэй добрался, в аккурат когда Чарли направился к двери. Рэй притаился за стойкой шлагбаума, куда суют карточки допуска.
Рэй не очень понимал, что станет делать, если Чарли войдет в дом. К счастью, он запомнил номер телефона Мэдисон Маккерни — ее можно предупредить, что Чарли на подходе. В такси по дороге сюда Рэй вспомнил, где видел ее имя, — в журнале посетителей своего оздоровительного клуба. Мэдисон Маккерни была одной из утренних резиновых кукол. Как Рэй и предполагал, Чарли ее преследовал.
Вот Чарли пристроился к молодой женщине в деловом костюме, которая шла по дорожке к «Фонтане». И тут же исчез. Просто исчез.
Рэй выскочил на тротуар, чтобы исправить угол обзора. Женщина по-прежнему на месте, она сделала всего пару шагов, а Чарли нигде не видно. Ни кустов вокруг, ни стен, вестибюль снизу доверху стеклянный — куда же, к дьяволу, он подевался? Рэй был уверен, что ни на секунду не отводил взгляд — даже вроде бы не моргал; он бы заметил, если б Чарли куда-нибудь скипнул.
Вернувшись к тенденции бета-самцов во всем винить себя, Рэй подумал, не случилась ли у него судорога малой эпилепсии и не вырубила ли его на миг. Но эпилептик он или нет, предупредить Мэдисон Маккерни надо. Он потянулся к ремню, наткнулся на пустую кобуру от мобильника — и тут вспомнил, как сунул его под стойку заряжаться, когда пришел утром на работу.
Чарли отыскал нужную квартиру и нажал на кнопку звонка. Если удастся выманить Мэдисон Маккерни в коридор, он проскользнет внутрь у нее за спиной, обыщет квартиру и найдет сосуд. Чуть дальше на площадке был столик с какой-то искусственной икебаной. Чарли опрокинул его — есть надежда, что у нее навязчивая страсть к порядку или ей достанет нездорового любопытства подойти ближе и посмотреть, в чем дело. А если ее нет дома — ну что ж, тогда вламываться. Раз внизу сидит привратник, сигнализации у нее наверняка нет. А если она его заметит? Иногда с клиентами так бывает. Нечасто, но бывает, и…
Она открыла дверь.
Чарли был потрясен. Потрясала она. Чарли перестал дышать и уставился на ее груди.
Дело было не в том, что перед ним стояла молодая и роскошная брюнетка с идеальными волосами и идеальной кожей. И не в том, что стояла она в белом халатике из тончайшего шелка, который едва прикрывал ее фигуру фотомодели в купальнике. И не в том, что у нее имелась пара непропорционально больших грудей в полной боевой готовности — они рвались из-под халатика, выскакивали из его запаха, когда Мэдисон нагибалась и выглядывала в коридор. От всего этого у бессчастного бета-самца сперло бы дыхание при любых обстоятельствах. Но дело было в том, что красным светились сами эти ее груди — прямо сквозь белый шелк, и зарево поднималось в декольте, как спаренное солнце на восходе. Они пульсировали, как сиськи-абажуры китчевой гавайской танцовщицы с настольной лампы. Душа Мэдисон Маккерни жила в ее грудных имплантах.
— Я должен их заполучить, — сказал Чарли, забыв, что он тут не совсем один и думает не вполне про себя.
Тут Мэдисон Маккерни заметила Чарли, и начался визг.
16
Чувство долга II: Реквием по резиновой кукле
Рэй с такой силой распахнул дверь, что колокольчик слетел с притолоки и зазвякал по полу.
— Ох, е, — сказал Рэй.
— Ты не поверишь. Я сам поверить не могу.
Лили взглянула на Рэя поверх очков-полумесяцев для чтения и отложила французскую поваренную книгу. На самом деле очки для чтения были ей без надобности, но взгляд поверх них сразу добавлял ей презрения и снисходительности, а это, как она полагала, ей льстило.
— Мне тоже тебе нужно кое-что сказать, — произнесла она.
— Нет, — ответил Рэй, озираясь: нет ли в лавке посетителей?
— То, что я тебе должен сказать, важно по-настоящему.
— Ладно, — сказала Лили.
— Мое не суть. Валяй ты первый.
— Хорошо. — Рэй поглубже вздохнул и приступил:
— Я думаю, Чарли — серийный убийца, натренированный как ниндзя.
— Ух это здорово, — сказала Лили.
— Ладно, моя очередь. Тебе звонила мисс Моя-Така-Ибливая. Передала, что при ней — восемь дюймов смачного мужского мяса. — И Лили вытащила Рэев телефон из-под стойки.
— Боже мой, опять то же самое! — Рэй схватился руками за голову и рухнул на стойку.
— Она сказала, что очень хочет поделиться ими с тобой. — Лили рассматривала свои ногти.
— Значит, Ашер — ниндзя, а?
Рэй поднял голову.
— Да, и преследует резиновую куклу из моего спортзала.
— Думаешь, без этого твоя жизнь недостаточно богата фантазиями?
— Заткнись, Лили, это же катастрофа. У меня и работа, и квартира зависят от Чарли, не говоря уже о том, что у него ребенок, а новый свет всей моей жизни — мужик.
— Она не мужик. — Лили задумалась: не слишком ли рано она сдается?
Ей уже не очень нравилось мучить Рэя.
— А? Чего?