Читаем Грязный Гарри полностью

Он вышел из автобуса на углу Норьега стрит и Шестнадцатой авеню и стал подниматься по склону в сторону Пятнадцатой. Дождь перестал, и влажные тротуары начали парить. Карабкаться в гору было утомительно, и он не спешил. Женщины, стоящие на углу, могли решить, что у него уйма времени. Приблизившись к ним, он прислонился к стене, чтобы перевести дух. Женщины лениво болтали, временами поглядывая в его сторону.

Около 12. 30 маленький желтый школьный автобус появился с Лаутон стрит и поехал по Пятнадцатой авеню. В автобусе были дюжина первоклассников и второклассников. Все они визжали и прыгали на сидениях. Когда двери открылись, половина двинулась к выходу, спускаясь из дверей по двое, толкаясь и пихаясь, чтобы успеть первыми выйти из автобуса.

- Дейви! Не толкай Мериам!

- Ма! Можно мне на ленч мороженое?

- Может Мери остаться с нами? Может?

Слова мешались одно с другим в общей какофонии пронзительных возгласов. Наконец женщины с детьми ушли, рассыпавшись в разные стороны, словно стайка птиц, которую кто-то спугнул.

А он вошел в автобус, прежде чем водитель смогла закрыть дверь. Пожилая женщина, чье большое тело распирало мешковатые голубые штаны и летную куртку, возмущенно взглянула на пришельца.

- Эй, мистер, вам сюда нельзя.

- Городской автобусный инспектор, мадам, - сообщил он, сверкая улыбкой.

Повернувшись к детям, которые перестали галдеть и стали глазеть на него, он крикнул:

- Привет, ребята!

Шесть ребятишек прокричали в ответ приветствие, а один без всякой на то причины залился слезами.

- Автобусный инспектор? - водитель была переполнена сомнениями. - Я никогда не слышала, чтобы инспектора входили в автобус на середине маршрута. У меня расписание, мистер, и я не могу от него отклоняться.

Он прижался к её боку, вытаскивая "люгер" из-за пояса и грубо ткнул холодным стволом в обвисшую грудь.

- Заткнись ты, глупая старая сука. Поехали, или я размажу твою жирную задницу по всему автобусу.

Это была крупная, внушительная женщина с серьезным характером, женщина, не терпевшая, когда кто-нибудь несет вздор, но когда она заглянула в его лицо, то увидела только одно - смерть.

- Хорошо, - прошептала она. - Куда ехать?

- Просто веди машину. Я скажу, что делать. Езжай аккуратно и не напрягайся. Попытаешься что-нибудь выкинуть, - у тебя будет автобус полный мертвых детей.

- Не пугайте их. Пожалуйста, не пугайте их.

- Все зависит от вас, мадам, - он уселся и вытянулся на свободном переднем кресле. "Люгер" он спрятал под куртку.

- Кто из вас знает песню, ребята?

Они разом принялись выкрикивать названия.

- "Старина Макдональд", - прокричал он им, - Я её знаю. И запел, его грубый, скрипучий голос потонул в шуме движущегося автобуса:

У старины Макдональда была большая ферма, ое, ое, ое, ох...

И на этой ферме несколько цыплят, ое, ое, ое, ох...

День для Гарри Кэллагена начался неплохо. Едва в половине девятого он вошел в офис, как зазвонил телефон. На связи был дежурный сержант. На Парк Стейшн, в центре Хай Эшбери, ночной патруль задержал кое-кого, кто может заинтересовать Гарри: крупный рыжеволосый подросток попался на карманной краже у Голден Гейт Парк.

- Наш грабитель с Буэна Виста - прокричал Гарри Ди Джоржо, направляясь к дверям. - Ничего удивительного, что о нем в последнее время не было слышно. Он переквалифицировался в карманника!

Да, то был он, в лучшем виде. Но Гарри понадобилось полдня, чтобы убедить его в этом. В конце концов парень раскололся, захныкал и чертовски сожалел, что прикончил старика. Гарри оформил документы по обвинению в убийстве.

Он пил кофе с одним из детективов на Парк Стейшн, когда позвонил лейтенант Бреслер. Голос Бреслера был неясен и приглушен, как будто тот прислонил трубку ко рту.

- Ты закончил, Гарри?

- О, да. Он раскололся.

- Отлично... отлично. Послушай Гарри... мэр хочет тебя видеть. Прямо сейчас.

- Мэр - меня?

- Как и я, Гарри. Я... Я встречу тебя у ротонды... перехвачу, когда ты будешь там проезжать. Поторопись!

Гарри устремился в центр с включенной сиреной. Бросив машину в красной зоне, он поспешно зашагал в Сити Холл. Бреслер встретил его у ротонды; он смотрелся чужаком среди мраморных лестниц и балюстрад. Лейтенант выглядел обеспокоенным и определенно не своей тарелке.

- Что случилось, Эл?

- Опять Скорпион, Гарри.

Лицо Гарри даже не дрогнуло, ни следа ухмылки "- Я же вас предупреждал!"

- Что на этот раз?

- Мы ещё не знаем. И это скверно. Мэр получил от него сообщение. Специальной доставкой в девять утра. Он его тебе прочитает, но сначала я хотел переговорить с тобой.

Бреслер застыл, ступив одной ногой на широкую мраморную лестницу

- Я хочу, чтобы ты выполнял то, о чем он тебя попросит, Гарри. Я хочу, чтобы ты сыграл точно по задумке... прямо с самого начала.

Гарри только простонал. И это можно было расценивать по всякому.

Они поднялись по широкой лестнице бок о бок, в полной тишине. Затем Бреслер сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы