Он вышел из автобуса на углу Норьега стрит и Шестнадцатой авеню и стал подниматься по склону в сторону Пятнадцатой. Дождь перестал, и влажные тротуары начали парить. Карабкаться в гору было утомительно, и он не спешил. Женщины, стоящие на углу, могли решить, что у него уйма времени. Приблизившись к ним, он прислонился к стене, чтобы перевести дух. Женщины лениво болтали, временами поглядывая в его сторону.
Около 12. 30 маленький желтый школьный автобус появился с Лаутон стрит и поехал по Пятнадцатой авеню. В автобусе были дюжина первоклассников и второклассников. Все они визжали и прыгали на сидениях. Когда двери открылись, половина двинулась к выходу, спускаясь из дверей по двое, толкаясь и пихаясь, чтобы успеть первыми выйти из автобуса.
- Дейви! Не толкай Мериам!
- Ма! Можно мне на ленч мороженое?
- Может Мери остаться с нами? Может?
Слова мешались одно с другим в общей какофонии пронзительных возгласов. Наконец женщины с детьми ушли, рассыпавшись в разные стороны, словно стайка птиц, которую кто-то спугнул.
А он вошел в автобус, прежде чем водитель смогла закрыть дверь. Пожилая женщина, чье большое тело распирало мешковатые голубые штаны и летную куртку, возмущенно взглянула на пришельца.
- Эй, мистер, вам сюда нельзя.
- Городской автобусный инспектор, мадам, - сообщил он, сверкая улыбкой.
Повернувшись к детям, которые перестали галдеть и стали глазеть на него, он крикнул:
- Привет, ребята!
Шесть ребятишек прокричали в ответ приветствие, а один без всякой на то причины залился слезами.
- Автобусный инспектор? - водитель была переполнена сомнениями. - Я никогда не слышала, чтобы инспектора входили в автобус на середине маршрута. У меня расписание, мистер, и я не могу от него отклоняться.
Он прижался к её боку, вытаскивая "люгер" из-за пояса и грубо ткнул холодным стволом в обвисшую грудь.
- Заткнись ты, глупая старая сука. Поехали, или я размажу твою жирную задницу по всему автобусу.
Это была крупная, внушительная женщина с серьезным характером, женщина, не терпевшая, когда кто-нибудь несет вздор, но когда она заглянула в его лицо, то увидела только одно - смерть.
- Хорошо, - прошептала она. - Куда ехать?
- Просто веди машину. Я скажу, что делать. Езжай аккуратно и не напрягайся. Попытаешься что-нибудь выкинуть, - у тебя будет автобус полный мертвых детей.
- Не пугайте их. Пожалуйста, не пугайте их.
- Все зависит от вас, мадам, - он уселся и вытянулся на свободном переднем кресле. "Люгер" он спрятал под куртку.
- Кто из вас знает песню, ребята?
Они разом принялись выкрикивать названия.
- "Старина Макдональд", - прокричал он им, - Я её знаю. И запел, его грубый, скрипучий голос потонул в шуме движущегося автобуса:
У старины Макдональда была большая ферма, ое, ое, ое, ох...
И на этой ферме несколько цыплят, ое, ое, ое, ох...
День для Гарри Кэллагена начался неплохо. Едва в половине девятого он вошел в офис, как зазвонил телефон. На связи был дежурный сержант. На Парк Стейшн, в центре Хай Эшбери, ночной патруль задержал кое-кого, кто может заинтересовать Гарри: крупный рыжеволосый подросток попался на карманной краже у Голден Гейт Парк.
- Наш грабитель с Буэна Виста - прокричал Гарри Ди Джоржо, направляясь к дверям. - Ничего удивительного, что о нем в последнее время не было слышно. Он переквалифицировался в карманника!
Да, то был он, в лучшем виде. Но Гарри понадобилось полдня, чтобы убедить его в этом. В конце концов парень раскололся, захныкал и чертовски сожалел, что прикончил старика. Гарри оформил документы по обвинению в убийстве.
Он пил кофе с одним из детективов на Парк Стейшн, когда позвонил лейтенант Бреслер. Голос Бреслера был неясен и приглушен, как будто тот прислонил трубку ко рту.
- Ты закончил, Гарри?
- О, да. Он раскололся.
- Отлично... отлично. Послушай Гарри... мэр хочет тебя видеть. Прямо сейчас.
- Мэр - меня?
- Как и я, Гарри. Я... Я встречу тебя у ротонды... перехвачу, когда ты будешь там проезжать. Поторопись!
Гарри устремился в центр с включенной сиреной. Бросив машину в красной зоне, он поспешно зашагал в Сити Холл. Бреслер встретил его у ротонды; он смотрелся чужаком среди мраморных лестниц и балюстрад. Лейтенант выглядел обеспокоенным и определенно не своей тарелке.
- Что случилось, Эл?
- Опять Скорпион, Гарри.
Лицо Гарри даже не дрогнуло, ни следа ухмылки "- Я же вас предупреждал!"
- Что на этот раз?
- Мы ещё не знаем. И это скверно. Мэр получил от него сообщение. Специальной доставкой в девять утра. Он его тебе прочитает, но сначала я хотел переговорить с тобой.
Бреслер застыл, ступив одной ногой на широкую мраморную лестницу
- Я хочу, чтобы ты выполнял то, о чем он тебя попросит, Гарри. Я хочу, чтобы ты сыграл точно по задумке... прямо с самого начала.
Гарри только простонал. И это можно было расценивать по всякому.
Они поднялись по широкой лестнице бок о бок, в полной тишине. Затем Бреслер сказал: