Читаем Грим (ЛП) полностью

Увидев свой новый дом, Лиза была в шоке. Это замок! Святое дерьмо! Грим не сказал ей об этом.

— Моя Лиза? — Грим ждал, пока девушка не посмотрит на него. — Добро пожаловать на Люду! — улыбаясь, она шла к нему, своим дочерям, их совместному будущему.

Охранники окружали их, сопровождая к темным массивным дверям замка. За открывшимися дверьми предстал тускло освещенный зал, наполненный еще большим количеством мужчин.

— Мамочка? — девочки прижались к Лизе как можно ближе.

— Все в порядке, — ответила девушка, надеясь, что это была тишина приветствия.

— Комнаты подготовлены? — потребовал ответа Грим.

— Да, мой Король, — приблизился пожилой зеленый мужчина. — Помещения для вашей самки подготовлено.

— Моей Королевы, Монфор, — поправил Грим.

— Сир?

— Моя Королева. Королева Лиза и наши дети: Карли и Мики, — глаза присутствующих обратились к трем самкам.

— Грим, дети устали и голодны, — тихо произнесла Лиза. Поглядев на детей, он увидел их усталость. Мужчина не подумал, как утомителен был этот день для них. Его единственной заботой было доставить самок до Люды, и они ни разу не пожаловались. Теперь Гриму нужно было заботиться о Лизе и девочках.

— Монфор, пошли пищу в мои покои, — приказал Король.

Самцы расступались, когда они проходили вглубь замка. Грим провел Лизу и девочек по слабоосвещенным коридорам к большим дверям.

— Это королевское крыло Луанды, — сообщил он.

— Луанды? — спросила Лиза.

— Так называется это место, Замок Луанды. Все, кто правил Людой, делали это отсюда, — Грим кивнул охранникам, чтобы они открыли двери. Входя, Лиза увидела большую темную комнату, заставленную мебелью.

— На этом этаже есть гостиная. Я покажу ее тебе позже, — мужчина повел ее и девочек через комнату к лестнице. — Наши комнаты отдыха находятся на следующем этаже, — прервал он рассказ, когда Лиза наклонилась к девочкам и что-то зашептала.

— Что случилось? — с первого взгляда Грим понял, что что-то беспокоит девочек.

— Ничего, — Лиза подняла на руки Мики, выглядевшую очень испуганной.

— Ничего или все-таки что-то? — спросил он, видя тот же испуганный взгляд у Карли. — Скажи мне, — произнес мужчина мягко, присев рядом с Карли.

— Здесь темно, — прошептала она, плотно прижимаясь к матери. — И страшно, — Грим нахмурился, глядя на комнату, а затем на лестницу. Полумрак был привычен, торнианец никогда раньше не обращал на него внимание. Подойдя к стене, он коснулся маленького выключателя, и лестница озарилась светом.

— Так лучше? — поднимая Карли на руки, Грим повел их по широкой винтовой лестнице. Лиза почувствовала, что телохранители не последовали за ними.

— А охрана? — спросила она.

— Воинам запрещено появляться на этих этажах без разрешения, — кивнув, она посмотрела на «личные» комнаты.

Это была просторная скудно обставленная гостиная, с каждой стороны и в дальнем конце комнаты располагались по две двери.

Грим оглядел гостиную, сравнивая ее с домом Лизы на Земле, и понял как здесь неуютно. Он не проводил много времени в этом крыле, предпочитая компанию своих воинов, но Лиза и девочки будут находиться здесь много времени, требовалось все изменить.

— Ближайшая к нашей комната будет принадлежать девочкам, — Грим толкнул дверь, открывая слабо освещенную и скудно меблированную комнату. Придерживая Карли, он впустил свет, открывая пыльные окна.

— Мамочка… — Мики повернулась, разочарованно глядя на Лизу.

— Все будет хорошо, малышка. Мы поменяем все как дома, хорошо? — кивнула она неуверенно.

— Сир, ваша еда прибыла, — сказал Монфор, стоя в дверях. Повернувшись, Лиза увидела мужчин, несущих тарелки с едой.

— В мои покои, Монфор, — приказал Грим резко. Он распорядился подготовить комнаты для его семейства и, кажется, ничего не было сделано. Его собственные комнаты были, по крайней мере, убраны.

— Да, сир, — кланяясь, Монфор вышел.

Лиза была приятно удивлена, войдя в спальню Грима, нет, их спальню. Комната была большой и занимала всю оставшуюся часть крыла. Толстые ковры покрывали каменный пол, несколько больших кресел и диванов были расставлены по комнате, некоторые поближе к массивному камину. Огромная, поражающая своим размером, кровать, покрытая коричневым пледом из ткани похожей на замшу, занимала немалую часть комнаты. В больших окнах отражалось волшебное ночное небо.

Поставив подносы с едой на стол, слуги с поклоном удалились.

Усаживая Мики в кресле, Лиза повернулась к Карли.

— Я возьму ее, — Грим посадил девочку рядом с сестрой.

— Монфор, мы поговорим снаружи, — мужчина повернулся к Лизе. — Я скоро вернусь, — кивнув, девушка стала накладывать еду в тарелки.

Монфор ждал, пока Грим закроет дверь.

— Почему мои приказы не были выполнены? — угрожающе зарычал Король.

— Сир? — Монфор отшатнулся назад, в шоке от угрожающего тона и услышанных обвинений. Хозяин никогда не вел себя подобным образом. Что эта женщина сделала с ним?

— Вам было приказано подготовить комнаты соответствующим образом, — Грим подтолкнул дворецкого в комнату для девочек. — По-вашему комнаты подготовлены? — потребовал Король ответа.

Перейти на страницу:

Похожие книги