Читаем Гринвуд полностью

— Вы не поняли, я родилась человеком. Это моя судьбы была помереть, моя. — Девушка зарыдала. Совсем, как человек. Она вдруг стала некрасивой. Нос и рот сморщены, а с глаз ручьями текут слезы. — Клод с Жаном неловко переглянувшись обняли ее, а она рыдала и всхлипывала.

— Месть не помогает, — сказал Лиам. — Не помогает… Твоя сестра… Она умерла из-за моей мести.

— Что, ты имеешь ввиду?

Лиам рассказал все, как было. Как он отомстил, и к чему это привело. 

<p>Глава 82</p>

— Почему ты меня просто не убил?

— Мне стало интересно.

— Я не смог больше.

— Убивать?

— И это тоже. Я был у Стюарта чем-то вроде уборщика.

— Уборщика?

— Я убирал трупы, объяснял властям смерти и зверства.

— Пожалуй, такой человек может быть полезен, — сказал Голдфаер. — Но как ты собираешься привязать его к себе? — спросил он Финли.

— Привязать меня? — Фрэнк засмеялся. — Пока во мне эта дрянь, он меня не отпустит.

— А если он мертв?

— Тогда бесы уже давно взбунтовались бы. Получили бы еще одно чудище вроде того, в которое Гордон превратился.

— Значит ты их не контролируешь… Так я и думал, но почему ты принял их? Не знал, что это такое?

— Нет, знал. У меня жена заболела во время второго поветрия… У нас тогда правительственный алхимик новые средства лечения испытывал. У него многие выживали.

— Профессор?

— Да, мистер Блан. Он сказал, что не может помочь. Врал, наверное. А потом сказал, что есть способ, но я должен одолжить ему свое тело для эксперимента во имя науки. Он сказал, что собирается делать.

— И ты согласился?

— А что мне было делать?

— Так почему ты решил умереть?

— Поветрия давно не ходят, а смерть — единственный способ уйти так, чтобы не тронули семью.

— Я попробую тебе помочь, — сказал Финли.

— Не думаю, что это хорошая идея, — возразил Сильверхорн. — Это твой пленник, но ты волен делать с ним все, только в пределах Хорнвуда. Он дрался с нами, он видел слишком много.

— Но, мы можем предложить ему сделку, — вмешался Голдфаер. — Ты ведь знаешь, что твоя жена и дети отравлены темной магией. Им нет места на небесах.

— Знаю…

— Привези их сюда. Поселись в Сент-Иви, а мы их вылечим. А тебя избавим от бесов.

— Какова плата?

— Твоя жена родит еще троих детей.

— Чтобы они стали, как те девушки, которых схватил Стюарт?

— Да, ты воспитаешь троих подменышей, только в какой-то момент мы их поменяем. Ты не будешь знать когда, а лет с семи они все будут жить то у тебя, то у родителей фэйри.

— Мои дети уже взрослые, а жена не так молода. Боюсь она не переживет еще трое родов.

— Не волнуйся, переживет, да еще и здравствовать будет.

— Но это еще не все?

— Не все.

— Местные ведьмоловы давно точат зуб на Сент-Иви. Ты станешь их представителем здесь. Мы это устроим. Твоим занятием будет предотвращение любых слухов. У тебя для этого будут и средства и помощники.

— Я не хочу больше убивать.

— Для этого у меня есть фэйри.

— То есть, раньше я убирал за демоном, а теперь придется за фэйри?

— Именно так.

— Я согласен, но моя жена не будет рожать.

— Нам нужно тебя привязать.

— Разве страха смерти и пыток недостаточно?

— Разве это остановило тебя? Нет, ты пошел на многое ради семьи, поэтому мы должны сродниться. Твоя жена будет рожать.

— Тогда может, хоть обойдемся одним ребенком?

— Сойдемся на двух. Трое, это действительно проблематично.

— Я согласен.

— Милорд, разве это не мой пленник, похоже это услуга… — пошутил Финли.

— Не хочется вспоминать, но кто-то привел сюда демона, — отшутился Голдфаер.

— Туше, милорд. Но если серьезно, я хочу извиниться за слова Лиама.

— Он был прав. Кроме того, сейчас он, сам того не ведая, оказывает нам очередную услугу. Кстати, бутылка действительно зачарованная.

— Что?! Милорд, где Лиам? — Но Голдфаер уже исчез. — Ваша светлость, — обратился он к Сильверхорну.

— Да?

— Где Лиам?

— Что ты можешь предложить за это знание? — лукаво спросил он. 

<p>Глава 83</p>

Голова у Лиама трещала, как будто ее зажали в тиски, деревья то и дело норовили наскочить и сбить с ног. А Финли издевался. То скажет чего погромче, то вытянет какую-то склянку с вонючим зельем и откроет. Лиам уже два раза рвал от этих запахов. Ну, может не совсем от запахов, а от того, что они вчера добрались таки до дна этой магической бутылки. Сколько ребята ее не заклинали, больше, чем глоток не появлялось. Вот теперь Лиам мучился последствиями.

Спал он часа два, или еще меньше, там же на берегу, на холодных камнях. Потом появился Голд. Он пинками поднял ребят. Полуфейри тут же вырвало. Они выглядели не лучше Лиама. А вот девушка хоть и выглядела как фурия из ночного кошмара, но держала все в себе. Возможно из-за выносливости фэйри, а возможно потому, что ее пинать Голдфаер не стал. Попрощались они довольно сердешно. Парни звали в гости, а девушка… Простила.

— Не кори себя. Я бы сделала то же самое, — прошептала она. — Искать мести глупо, но если будет шанс…

— Я его использую, — пообещал Лиам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Берег скелетов
Берег скелетов

Сокровища легендарного пиратского капитана…Долгое время считалось, что ключ к их местонахождению он оставил на одном из двух старинных глобусов, за которыми охотились бандиты и авантюристы едва ли не всего мира.Но теперь оказалось, что глобус — всего лишь первый из ключей.Где остальные? Что они собой представляют?Таинственный американский генерал, индийский бандит, испанские и канадские мафиози — все они уверены: к тайне причастна наследница графа Мирославского Катя, геолог с Дальнего Востока. Вопрос только в том, что девушку, которую они считают беззащитной, охраняет едва ли не самый опасный человек в мире — потомок японских ниндзя Исао…

Борис Николаевич Бабкин , Борис Николаевич Бабкин , Джек Дю Брюл , Дженкинс Джеффри , Джеффри Дженкинс , Клайв Касслер

Приключения / Приключения / Морские приключения / Проза / Военная проза / Прочие приключения