— Так-так-так… — громко и злорадно прозвучало за спинами ребят. От вопиющего нарушения местного этикета посетители разом уставились на вошедшего. Все, кроме Джона и Лиама. Они давно знали и этот противный голос, и эту многообещающую фразочку. — Как говорят, на воре и шапка горит. Только вы двое и не повернулись. Лиам Гринвуд и Джон Вулфи, наконец-то вы дали мне повод…
Понимая, что попались, Лиам с Джоном медленно повернулись.
— Зашли промочить горло, сэр? — не поднимаясь со стула, спросил Лиам.
— Встать! — заорал Лерой и стал красным, как мундиры стрелков. Ребята обреченно переглянулись и нехотя слезли со стульев. — Разве я разрешал говорить, мразь? — Лерой подошел к Лиаму вплотную, стараясь, как прежде, смотреть на него сверху, но с удивлением заметил, что теперь они одного роста, и резко переключился на менее рослого Волчонка: — Марш на выход, ублюдки!
— Это «Три лисы», сэр, — тихим, раскатистым басом произнес бармен. Слова послужили посетителям сигналом вернуться к своим разговорам, а бармен вновь взялся невозмутимо протирать большую оловянную кружку. — Посетители могут оставаться здесь столько, сколько пожелают сами.
— Ты что, сдурел? — искренне удивился Лерой. — Проблем хочется или мундир не разглядел?
Олово в руке бармена согнулось и хрустнуло.
— Ну вот, теперь вы мне должны за кружку, сэр. — Темные провалы глаз уставились на Лероя, и тот невольно вздрогнул. — Доктор говорит, мне нельзя волноваться, — доверительно продолжил бармен.
От страха Лерой схватился за револьвер, но, пока вытащил, половина посетителей положила свои пистолеты на столы. Это еще больше напугало Лероя.
— И сколько я должен?
— Два пенни сэр. — Бармен взялся протирать новую кружку, а Лерой отыскал в кармане шестипенсовик и бросил ему.
— Сдачу оставь, я заберу вот этих.
— Они посетители, сэр, — с холодной вежливостью напомнил бармен.
— Хорошо! Я подожду снаружи, но, если не выйдете сразу за мной, я вас запорю до полусмерти. — Лерой развернулся и быстрым шагом вышел вон, сильно хлопнув дверью.
— Ну и что делать будем? — спросил Лиам Волчонка.
— Нужно выходить… — вздохнул тот. — Возможно, почувствует победу да меньше плетей пропишет. Только нужно выглядеть униженными. И не возражать.
— Это в мой огород камень? А сам-то язык сумеешь удержать?
— Постараюсь.
— Тогда придется обойтись без вишенки, — уныло произнес Лиам.
Бармен воспринял это как пожелание и пожал плечами, потом взял бутылку и налил две стопки чистого джина.
— За Лероя, — рассмеявшись, Волчонок поднял стопку.
— Чтоб ему всю жизнь икалось, — добавил Лиам. Парни опрокинули стопки, и Лиам, морщась, полез за мелочью.
Бармен придержал жестом и показал шестипенсовик.
— Уплачено.
— Ну и ну! Лерой заплатил за нашу выпивку, — улыбнулся Джон. — Это стоит хорошей порки. — В последний раз улыбнувшись, ребята напустили на себя унылый, подавленный вид и вышли из паба.
— Привет, ублюдки! — весело поздоровался с ними Ратлер.
— А ты здесь откуда? — поразился Джон.
— Курсант Ратлер, как и курсанты Нэш и Симпсон, сопровождают меня во время ареста, — ухмыльнулся Лерой с видом победителя. — Я рассчитывал, что такая компания окажется наиболее приятной. — Уж в чем, в чем, а в недостатке ума Лероя не упрекнешь. Скотина изрядная, но скотина умная. Поэтому изображать уныние стало намного проще. — Следуйте за мной. — Лерой ловко вскочил на свою лошадь и пустил ее шагом.
Конвоиры с удовольствием тыкали ребят в спину окованными медью дубинками и сыпали оскорблениями. Даже идиоту было понятно, это ради удовольствия, а не чтобы подогнать пленников. Только Лерой делал вид, что ничего не замечает. Так и плелись за лошадью, пока наконец Лерой не остановился в глухом переулке.
— Ну что, ребята, здесь и ответите.
Лиам с Джоном насторожились.
— Подумаешь, в город выбрались, что здесь такого? — прогнусавил Лиам.
— Не валяйте дурака, знаете, о чем я! Ведь кросс первыми пробежали, а мыться пришли вторыми. Времени достаточно, чтобы все провернуть.
— Провернуть что? — не перестал удивляться Джон.
— Похвально, — со злостью в голосе произнес Лерой. — Играете до конца, да только больше некому. Никому из этой толпы идиотов не хватило бы ума провернуть такое. Вы меня унизили, и теперь я отвечу. Вас изобьют. — В голосе Лероя начали проскакивать довольные нотки, и чем дольше говорил, тем больше в его голосе было довольства. — Парни вас изобьют, сильно, пока не начнете харкать кровью. Сначала я подумал, это тупая жестокость, но потом идея увлекла меня настолько, что я смирился. Но это еще не все! Разденетесь догола и напьетесь проносного, или вас напоят, а когда припретесь в академию голые, избитые и грязные, я с превеликим удовольствием назначу по сотне плетей, чтобы не позорили курсантский мундир.
— Тогда расскажем о том происшествии во всех подробностях, — не выдержал Волчонок. — Ведь пока никто не знает, что случилось на самом деле. А мы расскажем.
— Можем добавить парочку пикантных мелочей. Выдуманных, но кто узнает? — поддержал друга Лиам.
— После того, как опозоритесь, никто вам не поверит. Ратлер!
— Да, сэр?
— Приступайте.
Глава 20