Читаем Гробовое молчание полностью

Джейн вынула из кармана латексные перчатки. Натягивая их на руки, она почувствовала, как в предвкушении страшных находок ухает ее сердце. Вместе с Фростом они подняли крышку, и в нос им ударила вырвавшаяся из контейнера вонь гниющих морепродуктов. Борясь с тошнотой, Джейн посмотрела внутрь, на смятые картонные коробки и пухлый мусорный мешок. Напарники переглянулись.

— Справишься? — спросил Фрост.

Джейн сунула руку в контейнер, дернула за край мешка и тут же поняла, что трупа там нет. Мешок не был тяжелым. Морщась от запаха, Риццоли развязала его, заглянула внутрь и увидела панцири креветок и крабов.

Напарники отступили назад. Крышка контейнера, гулко звякнув, захлопнулась.

— Никого? — поинтересовался полицейский.

— Там — никого. — Джейн бросила взгляд на отрубленную руку. — Где же теперь ее тело?

— Может, кто-нибудь разбрасывает куски по всему кварталу? — предположил Фрост.

Полицейский рассмеялся.

— А может, ее потушили в одном из здешних китайских ресторанов и подали с овощами?

Джейн поглядела на Фроста.

— Хорошо, что ты заказывал моллюски.

— Мы уже прогулялись по округе, — сообщил патрульный. — Но ничего не нашли.

— И все-таки, я думаю, нам тоже стоит пройтись по этим улицам, — заметила Джейн.

Напарники медленно двинулись по улице Наппа, прорезая тьму лучами своих фонариков. Они видели бутылочные осколки, клочки бумаги, окурки. Но частей тела так и не нашли. В зданиях, возвышавшихся по обе стороны улицы, окна были темными, но Джейн задумалась: а вдруг кто-то следит за ними из этих неосвещенных комнат и видит, как они продвигаются по тихому проулку? Подобную проверку нужно будет провести снова, при свете дня, но Джейн не хотелось упускать улик, особенно тех, на которые могло повлиять время. Поэтому они с Фростом медленно шли по переулку к очередному полицейскому оцеплению, закрывающему доступ с авеню Гаррисона. Там начинались тротуары, светофоры и машины. Однако Джейн и Фрост продолжили внимательно осматривать мостовую на авеню Гаррисона и Береговой улице. Когда, сделав круг, они снова оказались у мусорного контейнера, приехали криминалисты.

— Я так понимаю, вы тоже не нашли других частей ее тела, — сказал полицейский Джейн и Фросту.

Джейн смотрела, как оружие и обрубленную руку кладут в пакеты для вещдоков, и думала: зачем убийце понадобилось бросать часть тела на таком видном месте, где ее обязательно обнаружат? Может, он торопился? Или хотел, чтобы ее нашли и восприняли как некое сообщение? Потом взгляд Риццоли метнулся вверх, к пожарной лестнице, взбиравшейся по четырехэтажному зданию, фасад которого смотрел в переулок.

— Нам нужно проверить крышу, — сказала она.

Нижние ступени пожарной лестницы проржавели и опустить их не удалось, поэтому напарникам предстояло подняться на крышу обычным способом — по внутренней лестнице. Выйдя из переулка, они вернулись на Береговую улицу, где располагались подъезды всех ближайших домов. Первые этажи занимали лавки и заведения: китайский ресторан, булочная, азиатский продуктовый магазин. В этот поздний час все они были закрыты. Со второго этажа начинались квартиры. Поглядев вверх, Джейн заметила, что окна в верхних этажах дома темные.

— Придется нам разбудить кого-нибудь, чтобы нас пустили, — констатировал Фрост.

Джейн приблизилась к группке престарелых китайцев, собравшихся на тротуаре, чтобы понаблюдать за происходящим.

— Кто-нибудь знает жильцов из этого дома? — поинтересовалась она. — Нам нужно войти внутрь.

Старики непонимающе уставились на нее.

— Вот из этого дома, — снова сказала Джейн, указывая на здание. — Нам нужно подняться наверх.

— Знаешь, оттого, что ты заговоришь громче, ничего не изменится, — заметил Фрост. — Не думаю, что они понимают по-английски.

Джейн вздохнула. «Вот тебе и Чайна-таун», — подумалось ей.

— Нам нужен переводчик.

— В участке A-один появился новый детектив. Мне кажется, он китаец.

— Мы его сто лет будем ждать.

Джейн поднялась на крыльцо, посмотрела на имена жильцов и нажала первую попавшуюся кнопку. Звонок прозвучал несколько раз, но никто не ответил. Джейн нажала другую кнопку, и на этот раз в домофоне затрещал чей-то голос.

— Вэй? — сказала какая-то женщина.

— Полиция, — ответила Джейн. — Будьте добры, пустите нас, пожалуйста, в здание.

— Вэй?

— Откройте дверь, пожалуйста!

Через несколько минут в домофоне послышался детский голос:

— Бабушка хочет знать, кто вы такая.

— Детектив Джейн Риццоли, Бостонское ПУ, — представилась Джейн. — Нам нужно попасть на крышу. Не могли бы вы впустить нас в здание?

Наконец прозвучал зуммер, и дверь открылась.

Этому дому было по крайней мере сто лет, и, как только Джейн и Фрост начали подниматься по лестнице, деревянные ступени заскрипели. Когда напарники оказались на втором этаже, одна из дверей распахнулась, и Риццоли смогла заглянуть в тесную квартирку, из которой с любопытствующим видом высунулись две девчушки. Младшая была примерно того же возраста, что и Реджина, дочка Джейн, и Риццоли, улыбнувшись, задержалась на секунду, чтобы поздороваться.

Вдруг какая-то женщина схватила малышку на руки, и дверь с грохотом захлопнулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джейн Риццоли и Маура Айлз

Похожие книги