Переходя из жары в ладанную темноту церкви, Дженнифер успела представить убогое святилище, порожденное монастырским аскетизмом. Дверь закрылась, грубо отсекла поток света, и на несколько секунд девушка ослепла. Потом под неуверенным взглядом все начало принимать форму… Боковой проход, маленький алтарь… Поперечный неф… Поднятые хоры… Высокий алтарь…
Она стояла, будто корни пустила, и смотрела по сторонам.
В общем-то, церковь походила на остальные здания монастыря. Белоснежные стены. Простые арки дверей и окон. Камень. Простые, ничем не украшенные колонны. Единственная статуя — маленькая Пречистая Дева у алтаря. Но на этом аскетизм заканчивался. Вдоль всего нефа, разрезая белую простоту на две части одним пурпурным мазком, густо-красный ковер тек, словно река крови, притягивая взгляд к алтарю, как линии на лепестках цветка привлекают пчелу к источнику нектара. Мимо колонн и простых скамеек, вверх по ступеням в тенистую пещеру апсиды, где священная лампада мерцала над высоким алтарем.
Дженнифер быстро прошла вперед, поднялась по ступеням, остановилась у низких перил, красиво вырезанных из темного дерева, и стала смотреть.
Определенно красная стрела указывала на золото. Священная лампада с семью рожками, несомненно, сделана из золота, так же, как и тяжелые двойные подсвечники, но не это больше всего удивило ее и привлекло внимание. За высоким алтарем, выше него и не примыкая к стене, притворяясь восточным окном, стоял огромный триптих — три картины в тяжелых серо-голубых рамах. Там, в башнях из пламени и крыльев, в экстазе святых, даже полуобразованный взгляд Дженнифер разглядел руку мастера, работы которого не попадают, как правило, в такие места поклонения. Парящие пророческие движения, угловатые одежды, стремительные диагонали серебра, пурпура и ярко желтого… «Кто, ради Бога, — подумала девушка растеряно, — мог засунуть одну из работ Эль Греко в подобное запустение? Неужели не существует музеев, галерей, великих церквей в его родном Толедо, которые могли бы прекратить это захоронение шедевра заживо?»
Дженнифер прижала ладони к глазам, потом опять посмотрела на картину. Шедевр? Эль Греко? Абсурд, конечно. Невозможно, чтобы здесь находилось произведение Эль Греко. Какой-то каприз памяти, не более. Но впечатление не рассеивалось. Может быть, она ошиблась? Изо всех художников насчет Эль Греко ошибиться труднее всего. Неужели копия или имитация могут порождать в наблюдателе такую же чудную смесь экзальтации и смирения, которую вызывают в человеке лучшие творения рук гения? Даже смотря на картину, Дженнифер убеждала себя, что это все неправильно. Для неопытного, как у нее, глаза хорошая копия будет, безусловно, говорить о красоте так же громко, как дело рук самого мастера. Нет, она никак не могла определить. Но не важно, первоклассная это копия или сам шедевр, просто потрясающе обнаружить эту картину здесь, в сообществе, которое всеми средствами подчеркивает свою бедность.
Девушка присмотрелась к углам потемневшей краски в надежде что-то обнаружить, но подписи не было. Потом, смутно вспомнив о художниках, которые расписывались на оборотной стороне холста, она зашла за алтарь и сунулась за левую часть триптиха, которая сильно отходила от стены. Рама оказалась очень мощной, и обратная сторона холста была надежно спрятана. Дженнифер, ничего толком и не разбирая в тусклом свете, разочаровано провела пальцем по краю рамы. Что-то там обнаружилось — бумага или фрагмент более мягкого дерева, застрявший между рамой и задней стенкой. Покрепче прижав голову к стене и судорожно заглядывая в темноту, девушка увидела что-то вроде серого кончика бумаги, который высунулся из тайника. Она аккуратно ухватилась за него ногтями и, немного волнуясь, вытащила наружу.
Чего она, собственно, собиралась обнаружить, она не имела ни малейшего представления. Если бы дала себе труд задуматься, то осознала бы, как странно предполагать, что в раме, по крайней мере, на триста лет моложе холста, заткнута бумага, определяющая автора. Но Дженнифер вытащила бумагу на ступеньки, где освещение было лучше, и разгладила ее неуверенными пальцами. Она оказалась пожелтевшей и грязной, немного порвалась по сгибу. Письмо, часть письма, притом по-французски.
«…Cest alors apres avoir recu 1assurance de notre ami mutuel que jai ose vous approcher…»
С быстро возрастающим интересом она перевела:
«…Итак, именно на основе утверждений общего друга я приблизился к вам. С облегчением я узнал, что вы выражаете желание, и предполагаю, что при таких обстоятельствах неизбежно, что ваши условия столь высоки. В таком случае, окончательно — я появлюсь, как обусловлено, ночью шестого сентября и заплачу вам три миллиона франков, что является суммой, которая оговорена раньше.
О ваших инструкциях, касающихся багажа. В таких обстоятельствах они не обязательны.
Исаак Ленорман».