Читаем Гром справа полностью

Буссак бормотал неразборчиво: «Она… догонит Мари…» Он сражался с веревкой тупым ножом и неуверенными руками. Дженнифер попыталась сказать: «Дайте его мне», — но не смогла произвести никакого звука, только странно скрипнула. Она согнулась, взяла нож из его несопротивляющихся пальцев и принялась за веревку. Буссак выпрямился. «Мари…» — снова сказал он и, как пьяный, направился из маленькой комнаты в кухню.

Дженнифер была на свободе. Еще совсем недавно она лежала там, заполненная ужасом, наверное, недолго, потому что быстро восстановила подвижность. По ногам бегали мурашки, а тело болело, но она встала с кровати почти уверено и почти твердой походкой пошла за Буссаком в кухню. Он повернулся к ней от стола с чашкой в руке, она почувствовала запах бренди.

«Должна идти, — сказал он заплетающимся языком. — Должна помочь. Я ранен. Чертова испанка ранила меня. Ты должна помочь. Вот». Он налил еще бренди в чашку и протянул ей. Она взяла ее без колебаний и сделала полный глоток. Жидкость обожгла пересохший рот, побежала по телу, как огонь. Дженнифер охнула, поежилась и отпила еще, на этот раз напиток наполнил ее, как новая жизнь, горячая и красная, заструился по венам, пока не достиг кончиков пальцев и не заполнил ее тело сиянием.

Она сумела хрипло прошептать: «Да. Она побежала. У нее нож. Куда идти? Скажите путь».

«Никогда не найдешь. Это мой собственный… секретный путь. Я должен показать…» Но его рука все так же прижималась к боку, при свете огня в очаге его лицо казалось лицом мертвеца.

Дженни сказала, всхлипывая: «О Господи… Куда она вас ударила? Дайте посмотреть».

«Брось ты, женщина. Нет времени».

«Не дурите. Так вы не пройдете и пятидесяти ярдов».

Она опустила его на стул, он подчинился, не сопротивлялся. Расстегнула пальто, порвала рубашку. Она блестела, прилипла к телу черным пятном. Из маленькой раны текла черная кровь, собиралась в капли, будто вода на протекающем кране. Она перешла за границы не только страха, но и шока. Быстро и нежно, будто лечила ножевые раны каждый день, она оторвала чистый кусок рубашки, налила на него бренди и протерла края раны дочиста.

Пьер Буссак не шевелился, но его рука резко сжалась в кулак, так и осталась. «Англичанин, — сказал он тем же болезненным голосом, но уже с оттенком иронии. — Мы могли бы… даже… поладить с ним. Может, у него… есть транспорт».

«У него был конь Луи».

Он почти засмеялся: «На нем он далеко не уедет». «Жеребец», — коротко добавила Дженни. Он слабо шевельнулся, будто от удивления. «Тот? Должно быть… он мужчина все-таки».

«В достаточной мере, — сказала Дженни сквозь зубы, — чтобы стать хромым, служа своей стране, в то время, как другие проводили свои войны дома, делали деньги, грабили беженцев и убивали их». Она бросила пропитанную бренди тряпку в огонь, та вспыхнула живым голубым светом. В глазах контрабандиста появился призрак веселья, пробился через возбуждение и боль. Дженнифер уважительно посмотрела на него. Смелое животное. Король крыс? Нет, Стефен был не прав. Мужчина прежде всего. «Вы лучше помалкивайте, — сказала она сурово. — Вам понадобятся все ваши силы».

«Хорошо, снежная королева… Хорошо. Может быть, никто из вас и не заключил бы такой… невыгодной сделки…»

Она не слушала. Сидела на корточках и осматривала кухню в поисках чего-нибудь, что можно положить на рану. Чистый носовой платок в ее кармане. Хорошо, это пойдет прямо на рану, а что еще? Взгляд упал на салфетку, Дженни вспомнила, что она выглядела чистой. Схватила салфетку за угол, грубо, не задумываясь дернула, так что чашки, хлеб, ложки, куски мяса покатились вместе в нелепую кучу и упали на пол, с треском разбивающейся посуды. Буссак на удивление быстрым движением выловил из летящей лавины бутылку бренди.

Дженнифер соединила салфетку и носовой платок и пристроила это к ране, плотно, как смогла. Она почувствовала, что сильное мужское тело дернулось, но он сказал только: «Поспеши», — и жадно прижал бутылку ко рту.

«Шарф, — сказала Дженнифер. — Есть шарф, чтобы все это привязать?»

Он мотнул головой. «На двери».

Она побежала через комнату в темный угол, где висела одежда. Нашла шарф. Через несколько секунд туго затягивала узлы. Буссак напялил пальто и поднял себя на ноги. Мертвенно-бледное лицо стало угрюмым и целеустремленным, движения стали если не легкими, то выражали упорную силу, которая может преодолеть боль. Он встал, обнял ее рукой за плечи и направил к двери. «Viens done». И они оказались в ураганной темноте, а еще более густой мрак гор вставал перед ними.

Буссак провел Дженнифер за угол коттеджа, где дорога круто поднималась к пастбищу. Ураган уже начал затихать, но ветер дул еще сильно, порывами с севера, принося с собой крупный дождь. Исчезла беспросветная тьма, облака начали расходиться, пропускать на землю свет звезд. Но дорога была почти непроходимой, и без фонаря они шли бы мучительно медленно.

Когда они проходили мимо зданий, от темного провала двери отделились две тени — собаки вышли на разведку. Девушка замерла, но хозяин прогнал их ругательством.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература