— А теперь, — продолжил Леонардо, указывая на пару бочек, стоявших возле него, — если вы решили исполнить роль солдат, то должны этой роли точно соответствовать. Я подобрал изрядное количество отличных рубах, колетов и кольчуг, которые должны послужить задуманной цели. Пусть каждый из вас выберет подходящий наряд, а после этого все соберутся возле пустой повозки, которая стоит у входа в мастерскую.
После этих слов мы стали подбирать себе одеяния для предстоящей потешной битвы, вытаскивая белые рубахи и темно-синие колеты из одной бочки, и оружие и кольчуги из другой. Самым проворным удалось разжиться нагрудниками и шлемами, тогда как другие довольствовались шапками из металлических колечек и подобного же рода рукавицами.
Выбрав себе нужное снаряжение, я отошла к наковальне, на которой недавно работал мастер, — хотела найти остатки железа. Вскоре мои поиски увенчались успехом. Спрятав найденное в привязанный к поясу кошелек, я отряхнула с одежды сажу и присоединилась к товарищам.
Довольно скоро образовался внушительного вида военный отряд, который забрался в четвертую повозку. Томмазо, Паоло и Тито сделались кучерами трех повозок, нагруженных снаряжением и припасами. Давид занял место извозчика четвертой, на которой расположились остальные подмастерья. Все повозки были запряжены лошадьми одной масти, взятыми, по всей видимости, из конюшни герцога. Я задумалась над тем, как мастеру удалось такое дерзкое деяние, и не нашла ответа на свой вопрос. Леонардо обладал удивительной способностью хоть из-под земли добыть все, что ему нужно, будь то рубахи или лошади с повозками.
С удовлетворением рассмотрев доставшийся мне шлем с черным плюмажем, я положила его себе на колени. Давид хлестнул лошадку, и повозка выкатила на главный внутренний двор замка. Остальные повозки в строгом порядке последовали за нами в направлении ворот, наверняка являя со стороны внушительное зрелище.
Но где же мастер, подумала я?
Неожиданно до моего слуха донесся цокот копыт, и еще один странный звук, напоминавший свист не менее десятка рассекающих воздух мечей. Мы все как один обернулись. От увиденного у нас перехватило дыхание, а глаза буквально полезли на лоб, потому что нашим взглядам предстал мастер Леонардо, одетый в сверкающую на солнце кирасу. Мастер правил повозкой, вернее, очередной фантастической военной машиной, созданной им для герцога Лодовико.
Хотя в нее была запряжена пара обычных вороных жеребцов, это была отнюдь не обычная колесница. К каждому колесу, точнее, к их спицам крепилось по две косы, которые при движении повозки зловеще вращались, обеспечивая возничему дополнительную защиту. Более крупные косы были установлены на шесте, крепившемся к задней части колесницы, и вращались в том же ритме, что и колеса, не позволяя возможному противнику напасть сзади. Однако самая большая коса была установлена на вертикальном шесте и вращалась над головой возничего, словно сверкающая хищная птица.
Впечатленная этим зрелищем, я представила себе, как будет выглядеть эта машина в бою, когда колесница превратится в вихрь разящей стали, грозя смертью любому, будь то человек или зверь, кто осмелится подойти к ней близко. Все мы видели эту машину впервые. Впрочем, не без злорадства подумала я, воины герцога Понтальбы также не знакомы с этой жутковатой диковинкой.
Радостными возгласами мы приветствовали мастера Леонардо. Он же, проехав мимо нас к воротам, возглавил нашу кавалькаду. Скорее всего, он заранее договорился с капитаном стражи, потому что массивные двери оказались распахнуты, а входная решетка поднята. Путь был свободен.
Резким поворотом рычага мастер остановил вращающиеся косы, и мы выехали за ворота замка, пусть и не под звуки фанфар, зато не рискуя причинить вред кому-нибудь из случайных прохожих. Проезжая по городу, Леонардо выбрал более короткий путь, чем совсем недавно мы с Тито и Ребеккой, и вскоре мы выехали на дорогу, ведущую в Понтальбу.
— Синьор Леонардо, подождите!
Не успели мы выехать на главную дорогу, как до нашего слуха донесся негромкий голос, заглушаемый грохотом колес. Все удивленно оглянулись, однако следовавшие позади повозки не позволяли увидеть, откуда именно исходит этот голос. Лишь добравшись до ближайшего поворота, мы увидели, кто так настойчиво звал синьора Леонардо.
Я не знала, смеяться или негодовать при виде знакомой двуколки, мчавшейся за нами вслед. На этот раз кобыла, запряженная в нее, оказалась серой, возницей была юная девушка, а вот кричала мастеру не кто иная, как прачка Ребекка.
Когда мы на очередном повороте замедлили движение, управляемая Новеллой повозка уже катила рядом с нами. Рука Ребекки была перевязана, а чепец снова вернулся на голову. Правда, вид у прачки был оскорбленный.
— Вы не можете уехать без нас! — крикнула она. — Что если вам снова понадобится помощь?
— Ребекка, вы ранены, — возразила я. — Вам надо выздоравливать и беречь руку, а не разъезжать по сельским дорогам.
— Отдыхать буду потом, сейчас не время. Синьору Леонардо понадобится моя помощь.