Читаем Громовой пролети струей. Державин полностью

Поставец — род стоячего шкафчика.

Посул — обещание.

Потыка — частая посылка («Он у него на потыках»).

Почечуй — геморрой.

Промозглый (о снадобьях или плодах) — увлажнившийся от долгого лежания («Промозглый огурец»).

Пунсовый, пунцовый — ярко-красный.

Пудреник — род накидки или рубашки, надеваемой во время пудрения.


Рахманный — нерасторопный, небойкий.

Рифей — Урал, Уральский хребет («С Рифея льёт Урал» — Державин ).

Роброн(франц. robe ronde — букв круглое платье) — очень широкое платье с округлённым шлейфом.

Раздобары, ростобары — пустые разговоры.

Репица: — конец гузна у птицы.


Сарынь — сволочь, сброд.

Свайка — народная игра, заключающаяся в том, чтобы толстоголовым гвоздём попасть в кольцо на земле.

Семитка — мелкая монета достоинством в две копейки.

Скифская жажда — римляне, употреблявшие разбавленное вино, считали, что чистое вино пьют только варвары, скифы отсюда скифская жажда, то есть пьянство.

Скуреха — распутная женщина.

Сирин — сова, филин.

Слота — слякоть.

Смарагд — драгоценный камень, изумруд.

Скарбница — кладовая.

Соловый, соловой (о шерсти или конской масти) — желтоватый со светлым хвостом и гривой.

Солитер — драгоценный камень, крупный алмаз-одинец.

Смотреть сентябрём — глядеть хмуро, недовольно.

Сотью — сто раз («Он сотью говорил ему об этом»).

Содомить — браниться, грубо выговаривать.

Сощикнуть — снять нагар («Сощикнул свечу»).

Стегно — верхняя часть ноги до колена.

Сухмень — продолжительное бездорожье.

Съёмцы — щипцы для снятия нагара.


Тауриться — смотреть исподлобья.

Тафта — тонкая, глянцевитая и плотная шёлковая ткань.

Телега — старое название Большой Медведицы.

Тафельдекер — слуга, накрываюший стол.

Тельник — нательный крест.

Терракот(итал. terra cotta — жжёная земля) — исполненное из обожжённой глины произведение архитектуры или ваяния.

Тристат(греч., церковн.) — военачальник. («Пошёл, и где тристаты злобы...» — Державин).

Трутить ногу — натирать от неудобной обуви.


Увальчиво (о ходьбе) — переваливаясь с ноги на ногу.


Фижмы, фишбейн (нем. Fischbein — китовый ус) — принадлежность женской моды XVIII и начала XIX веков — широкий корсет в виде обруча, вставляемый под юбку у бёдер для придания пышности фигуре; юбка с таким корсетом.

Форейтор(нем. Forreiter) — при запряженье цугом кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей.


Хабарить — везти («Ему хабарит»).


Цербер трехзевный — «Цербер» в греческ. мифологии — подземный пёс, охраняющий вход в царство Аида. Позднее (в римск. эпоху) установилось представление о Цербере как о трёхголовом псе.


Шалберить — болтать пустое.

Шашничать — заниматься проделками.

Шепелон, шепетун — человек, говорящий неясно, пришепеливая.

Шильничество — хитрость, обман.

Шлафрок (нем. Schlafrock) — халат.

Шпынь, шиш — шпион.


Янька — самохвал, хвастун.


ОБ АВТОРЕ


МИХАЙЛОВ ОЛЕГ НИКОЛАЕВИЧ, современный русский писатель, родился в 1932 г. в Москве. Окончил Курское суворовское училище, позже, в 1955 г., — филологический факультет Московского университета. Олег Михайлов — один из первых пропагандистов и исследователей творчества И. А. Бунина. В 1967 г. вышла первая книга О. Михайлова «Иван Алексеевич Бунин». Итогом многолетних трудов стала монография «Строгий талант». Автор много работает в сфере исторической романистики, сфера его интересов широка и разнообразна: русские государи, романы «Суворов» (1973), «Куприн» (1981), «Кутузов» (1988), «Александр III» (1997) и др. Всего он написал более 30 научно-популярных, литературно-критических и художественных книг. О. Н. Михайлов — лауреат премии Министерства обороны СССР.

Роман печатается по изданию: Михайлов О. Н. Державин: Романизированное описание исторических происшествий и подлинных событий, заключающих в себе жизнь Гаврилы Романовича Державина. М.: Молодая гвардия, 1977.

Для настоящего издания автор существенно переработал свой роман.



Перейти на страницу:

Все книги серии Русские писатели в романах

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия