Читаем Грозы Виндмора полностью

Подруги помахали ей и подошли к указанному Пандрой куполу. Вилл пошла впереди и без колебаний вступила в мерцающий слой, окружавший купол. Ирма замыкала шествие. Она с удивлением заметила, что трепещущее мерцание легло цветными пятнами на ее тело, как будто она шла перед кинопроектором. Они прошли двадцать шагов и оказались около купола. Они без труда нашли дверь — она была низкой, полукруглой, почти вросла в землю. На полированной поверхности не было ни дверной ручки, ни скважины для ключа.

— Позвольте-ка мне, — сказала Корнелия и положила руку на дверь.

Дверь тут же послушно сдвинулась в сторону, и девочки поспешили внутрь: им хотелось скрыться от ветра. Ирма в последний раз оглянулась и остолбенела.

— Так вот что Пандра называла другой реальностью!

В той стороне, откуда они только что пришли, вдруг появилось озеро, заросшее по берегам камышами. На его поверхности покрякивали маленькие птички, похожие на уток, легкий ветерок рябил воду, поблескивающую на солнце.

— Видимо, снаружи купол окружает гигантская проекция, — сказала Тарани и подняла голову. — Лампы создают иллюзию солнечного света. Настоящий ландшафт вообще не виден.

Девочек насторожил отдаленный звук голосов. Он исходил с другого конца туннеля, который открывался передними. Они лишь различили метрах в пятидесяти белый квадрат света.

— Отойдите в сторону, — прошептала Корнелия и бросилась закрывать дверь.

Они стояли в полутьме и вглядывались в пустынный коридор.

— Так, — сказала Ирма. — Нас не засыпало песком снаружи, но что ждет нас здесь?

Вилл вызвала Сердце Кондракара. Подруги столпились вокруг Вилл, чтобы мягкое розоватое свечение Сердца не привлекло чужого внимания.

— Я еще не чувствую Хай Лин, — вздохнула Вилл через несколько минут. — Мы могли бы телепортироваться, но я не уверена, что это сработает.

— Может, Ирма была права, — заметила Корнелия. — Может, мы оказались не в том мире?

— Оракул не послал бы нас в Виндмор, если бы ее здесь не было, — твердо сказала Тарани. — Я уверена, что всему этому существует логическое объяснение. Мы ее найдем.

Ирма поморщилась.

— Хорошо. И что дальше? — повторила она. Вилл убрала Сердце, и темнота поглотила их.

— Безопаснее всего сейчас стать невидимыми, — тихо сказала Вилл. — В первую очередь надо разыскать Повелителя Бурь. Он должен знать, где найти Хай Лин.

<p>Глава 5. Башня Гроз</p>

Хай Лин сидела в столовой и с удивлением смотрела на овальный поднос, открывшийся в крышке стола. В семи маленьких отделениях подноса лежало по кубику. Джокио сидел напротив нее. Он получил поднос, на котором было больше кубиков. Похоже, так выглядела здешняя еда.

— Гм… спасибо, — пробормотала Хай Лин.

— Не стоит-благодарности. Ваш шлем вычислил, что ваш организм нуждается в этих элементах.

Этот ответ навел Хай Лин на мысль, что она разговаривает с роботом. С тех пор как они покинули Поющий лес, Джокио был сам на себя не похож. Из стола вдруг выросла тонкая металлическая трубка, и Джокио рассеянно поставил свой стакан рядом с ней. В стакан полилась вода, но Джокио вряд ли заметил это. Он спохватился только тогда, когда вода чуть не перелилась через край.

Хай Лин наполнила свой стакан, послав трубке мысленные команды «включить» и «выключить», но шлем стал ей уже надоедать. Она посмотрела на поднос, потом на Джокио, потом обвела взглядом помещение столовой. Оно было раз в десять больше кафетерия в Шеффилдской школе. Длинными рядами стояли столы и стулья. В этой столовой могло бы одновременно обедать больше тысячи человек, но назвать ее уютной было бы большим преувеличением. Особенно сейчас, когда в ней почти никого не было. За отдаленным столом сидела группа людей с голубыми лентами на плечах. Впервые с момента прибытия в Виндмор Хай Лин почувствовала, что хочет домой. Ей вспомнился ресторанчик родителей и аромат утки по-пекински в кисло-сладком соусе с вареным рисом.

Она осторожно взяла один кубик, подсмотрев, как это делает Джокио. Вкус его был непонятен — ни вкусный, ни невкусный. Следующий кубик был немного получше.

— Хмм… немного напоминает куриный суп…

Джокио посмотрел ей в глаза.

— Не понимаю. Что значит «куриный».

— Куриный? У вас нет куриц? Они такие, э-э…ну, знаешь…

Хай Лин принялась довольно правдоподобно кудахтать. Джокио с изумлением наблюдал за ней.

— Думаю, кошек и собак у вас тоже нет?

Джокио расплылся в улыбке, наблюдая череду обычных домашних животных в исполнении Хай Лин. Когда она попыталась поржать по-лошадиному, он наконец расхохотался так громко, что семеро на другой стороне столовой обернулись к ним. Хай Лин развеселилась. Хоть в ресторанном рейтинге еда и не набрала бы большого количества очков, она все-таки насытилась, а когда Джокио рассмеялся, она окончательно расслабилась. Она боялась, что расстроила его или разозлила. Было бы последним делом поссориться с единственным знакомым виндорианцем.

— У вас совсем нет домашних животных? — спросила она, отправляя в рот последний кубик.

Перейти на страницу:

Все книги серии W.I.T.C.H.

Похожие книги

Аксель и Кри в Потустороннем замке
Аксель и Кри в Потустороннем замке

В самом обычном городе, на самой обычной улице жили самые обычные брат и сестра — Аксель и Кри. И разве могли они подумать, что их ждут такие невероятные приключения?Одиннадцатилетний Аксель отправляется на поиски своей восьмилетней сестренки Кри, похищенной среди бела дня из мюнхенского парка гигантским призрачным псом. Воссоединившись в безлюдном уголке Альп, дети пытаются вернуться домой. Им это удастся не скоро: сначала герои встретятся со многими необъяснимыми явлениями, подружатся со своим истосковавшимся без ласки похитителем, поймут, насколько морально нечистоплотным может оказаться слишком увлеченный безумными идеями ученый, столкнутся с миром духов и спасут человечество от тотального уничтожения.Третье место Большой премии Национальной детской литературной премии «Заветная мечта». Номинация — «За лучшее произведение в жанре научной фантастики».

Леонид Абрамович Саксон , Леонид Саксон

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков