Читаем Грузинские народные сказки. Сто сказок. полностью

Рассердился человек с кулачок, замахал бородой с кулачок, закричал:

– Как это? Одурел разве я – менять теленка на шило, хотя бы и царево, да не набрать жене на платье со вставочкой нагрудной!

И прогнал купца.

Пояснительный словарь

Абаноури – черное дерево.


Агуна – обычай «агуна» приурочен к первому вечеру нового года. Обычай этот состоит в следующем – крестьяне выходят к виноградной давильне, стучат по ней топорами и приговаривают: «Агуна, агуна, приходи, в Бахви и Аскана (деревни в Западной Грузии) заходи; нашему винограднику – виноград, чужому- одни листья; нашим женщинам – шелковичный червь и шелк, чужим палку и веретено». Названия местностей меняются, иногда упоминается только чей-нибудь дом.


Адама дух слышу – то есть слышу человеческий дух. В грузинской речи слово человек – «адамиани» произошло от имени Адама, поэтому в сказках дэвы и вообще человекодухи, почуя близость человека, говорят: «Адама (т. е, прародителя человека) дух слышу».


Али – мифические существа.


Аспиндза – сейчас районный центр, расположенный между Ахалцихе и Ахалкалаки.


Ахалкалаки, Ахалцихе – города на юге Грузии.


Банг – дурманящий напиток.


Безбородый обманщик – очень распространенный в сказках образ ловкого обманщика, у которого от природы не растут ни борода, ни усы.


Бурдюк – кожаный сосуд из целой козьей или бычачьей кожи: употребляется для хранения и перевозки вина, водки и т. д.


Бурочник – «менабде» – рабочий, сбивающий из войлока и шерсти бурки, подстилки, ноговицы, простые ковры и т. д.


Гвелешапи – фантастическое существо, обычно враждебное человеку.


Генацвале – ласкательное обращение, буквально – «жизнь моя за тебя».


Гомарети – деревня в Дманисском районе Грузии.


Гулаби – сорт очень сочных, вкусных груш.


Гумбры – город в Армении (ныне Ленинакан).


Дайра – народный ударный музыкальный инструмент, род бубна.


Дапа, зурна – два музыкальных инструмента; дапа – ударный, зурна – подобный свирели.


Длина плужной упряжи – в Грузии в плуг впрягают несколько пар волов или быков, поэтому длина плужной упряжи – величина изменяемая: четыре, пять и более метров.


Дэвы – фантастические существа – полулюди, полузвери необычайной силы, олицетворяющие злые силы природы.


Дэвтаг – имя, производное от слова «дэв». Дэвтаг – по отцу дэв, по матери – человек.


Дядюшка-монах – кличка медведя. Известна легенда, объясняющая происхождение этой клички: медведь был раньше попом (вариант – монахом). Шел он однажды служить заутреню, по дороге попалось ему инжирное дерево, увешанное сочными, спелыми плодами. Разобрала попа жадность: полез он на дерево – плодами полакомиться. Ест поп, никак не наестся. Уже давно время заутрени прошло, а он все сидит на дереве и инжир себе в рот отправляет. Так и не слез поп с дерева, пока не свалился с него медведем. По этой легенде – потому-то медведь всегда и засыпает землей убитого им человека, что привык он, по прежней своей профессии, хоронить людей, потому-то он так хорошо ходит на задних лапах и не нападает сам на человека, что и сам прежде был человеком.


Еласа, меласа – восклицание, постоянно встречающееся в концовках грузинских сказок.


Иаман – мужское имя.


Иасаман-гулисаман – женское имя, производное от слов иасаман (сирень) и гули (сердце).


Имерети – часть Западной Грузии.


Каджи – сказочные существа, люди-чародеи, обычно враждебные человеку.


Каламаны – деревенская обувь из дубленой кожи; завязывается кожаным ремешком.


Картули – грузинский народный танец.


Кеви – жвачка из сосновой смолы.


Кеци – каменная или глиняная сковорода; служит для выпечки хлеба или мчади (кукурузный хлеб).


Кирбали и Зерти – деревни в Грузии.


Кишмиш – сушеный виноград, изюм; кишмиш с миндалем – излюбленное лакомство на Востоке.


Коди – мера сыпучих тел.


Кодорская гора – гора в Абхазии.


Комбал – дубина, пастушеская палка, отсюда и имя – Комбле.


Комьеед – человек, способный глотать целые комья (земли), образ, распространенный в грузинских сказках.


Кровля – плоская крыша, усыпанная землей; в гористых местностях она часто заменяет двор.


Лобио – род фасоли.


Лурджа – кличка коня. «Лурджа» по-грузински – синий или сизый.


Марани – винохранилище; в особом помещении в землю врыты глубокие чаны – «чури», куда заливается свежевыжатое вино для выдержки.


Матара – кожаный складной стаканчик для питья, украшенный серебряной или золотой каймой; носится на поясе.


Мацони – кислое молоко, род простокваши.


Микэл-Габриэл – вольное соединение имен архангела Михаила и архангела Гавриила.


Перейти на страницу:

Похожие книги