Читаем Грузинские романтики полностью

Взгляни на вершину, едва доступную взору:Когда восхожу я на эту высокую гору,Вся Грузия, вижу, лежит вдали предо мною,Какая природа, отрадою дышит какою!Гляжу на лучами разубранный край наш безбрежный,Иверия, мнится, в красе возрождается прежней.Кахетию и Карталинию взгляд мой единыйОкинет, а там Имеретии видит долины.Гляжу, как мирно трудятся все, и легко мне,Но сердце убитое стонет, как прошлое вспомню.В чем радость найду вдали от родимых селений,Коль в храме нашем я пасть не смогу на колени,В слезах перед девой святой не утишу тревогу,И сердце за край наш родной не помолится богу,И крепость Тамары на той не увижу вершине,И образ ее, что в соборе хранится поныне.Мне музыка ваша и песни тронут ли душу,Когда не услышу напева свирели пастушьей?Взгляни на родник, что брызжет с вершины скалистойИ в темную бездну росой уносится чистой,Как будто сыплет Господь жемчуга с небосвода…Стократ мне милей он, чем моря неверные воды.

Путник

Народ просвещенный и мудрый увидишь в краю том.В великой стране, что искусству служит приютом.Лишенный света, твой разум в глуши закоснеет.Лишь там божественный луч твою душу согреет.

Девушка

Отец мой на горы поднялся из дольнего края,Дитя этих гор, у груди их с рожденья росла я,Родным моим знанья на долю досталося мало,Но речь их простая глубоко мне в душу запала;Немного познаний отец мне оставил в наследство,А мать напоила ученьем божественным с детства:Долг женщины — верной стезей идти без упрека,Спокойствие сердца хранить, не ведать порока,Жить в братстве с крестьянами, близкой быть горести вдовьей,Чтить землю родную, беречь очаг свой с любовью,Покорной во всем старикам, что в трудах поседели,И в памяти сладкий лелеять язык Руставели.Научена этому я, чего же мне боле?В иную страну не мани меня лучшею долей.Как горный цветок, с землею расставшись своею,Печальною гостьей я в чуждом краю захирею.

Путник

Тебя повстречал я случайно дорогою этой,Но близость милой мой взор услаждают приметы.Вдали от тебя бороться с горем нет силы,И мысль о разлуке зияет разверстой могилой.

Девушка

Ты думаешь так, но недолго печалиться будешь.Покинешь горы, в долине меня позабудешь.А я… но полно… прощай… будь счастлив с другою.Меня же, как брат сестру, вспоминай лишь порою.

1887

Перевод В. Римского-Корсакова

Колхида

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже