Читаем Грузины. Хранители святынь полностью

Зачем, судьба, ты, меня покарала!Ты жемчуг мой единственный украла!Как видно, ты — большой знаток жемчужин,Когда тебе подобный жемчуг нужен!Ужель, как я, жемчужине ты рада!Так в землю зарывать ее не надо!Иль ты, увидев кипарис подобный,Его пересадила в сад загробный?Зачем ты в прах повергла древо Рая,Зачем свалила ствол, плоды срывая?Вновь может ли созреть опавший лист?Умерший мускус будет ли душист?Земля, ты многих, многих поглотила,Но в первый раз похитила светило!Людей в свою ты ввергла глубину,А ныне поглотила ты луну.Ты серебро чернишь — а ныне телоСеребряное чернотой одело.Моя жемчужина зарыта в прах —И ясный день померк в моих глазах.Зачем вы, кипарисы, разрослись —Ведь вырван в Мерве лучший кипарис!Луна, теперь начнешь тусклей светиться:Мою луну упрятала темница!Я знаю, почему все звезды в сборе:Явились, чтоб мое увидеть горе!О, кипарис! О, мускус! О, кумир!О, солнце, озаряющее мир!Ты разгоняло мглу красой своею,А чем я горе по тебе развею?Где путь найду я к правому суду?Где светлое возмездие найду?Убив тебя, весь мир убил злодей —И нет меня среди живых людей!Врачи из Рума, Хинда, из Ирана!О, неужель моя смертельна рана?О дочь моя, здесь, в этом мире, тыДостойной не нашла себе четы;Быть может, мир загробный озаряя,Найдешь чету другую в кущах Рая?Ты умерла, раздавлена судьбой —Мои надежды умерли с тобой[7].

Описанный нами период начала светской любовной поэзии, романса и эпоса не ограничивался придворными кругами. Уже в начале XII в. в Грузии существовали прекрасные сказки, народный эпос и застольные песни, многие из которых уходят корнями в далекую древность (рис. 47).



Рис. 47. Грузинский средневековый шлем. Миниатюра из рукописи Н1665. Институт рукописей, Тбилиси. XV в.


Интенсивные торговые и культурные связи Грузии со средневековой Византией и Ираном, расширившиеся возможности для путешествий и торговли со всеми странами Ближнего и Среднего Востока создавали благоприятную почву для перевода литературных произведений. Как правило, заимствованные сюжеты были значительно модифицированы и, оказавшись в новом кавказском окружении, переходили в интенсивно развивающуюся фольклорную среду. Так, в частности, произошло с поэмой «Шахнаме» Фирдоуси (940—1020), которая обрела популярность в Грузии под названием «Ростомиани», от имени главного героя — богатыря Рустама, одного из легендарных героев, увековеченных в великом персидском эпосе.

Напомним красивое и бесспорно оригинальное сказание «Этериани», получившее широкую известность благодаря великолепной опере грузинского композитора 3. Палиашвили. В поэме рассказывается о трагической любви простой девушки Этери и царевича Абесалома. Герои испытывают лишения и становятся жертвой коварного визиря Мурмана, который любит Этери.

Однажды на охоте Абесалом видит прекрасную девушку, несущую на плечах тяжелый кувшин с водой. Он идет по ее следам и узнает, что девушка — сирота и живет в доме своей мачехи. Выждав, когда Этери пригонит телят на пастбище, Абесалом признается ей в любви. Но девушка вначале отказала ему, ведь она крестьянка, а Абесалом — царевич:

Не гожусь тебе я в жены,Ты богат и знатен родом,Каждый бьет тебе поклоны,У меня же, у сиротки,Нет родимого угла.Дочка голени отцовой,В пыль я брошена была.Ты разлюбишь и покинешь,Уходи, не делай зла.

Отвечая девушке, Абесалом произносит клятву в вечной любви:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже